Введение
В традиционномязыкознании конца XIX — первой половины XX века господствовала тенденциярассматривать словообразование как часть грамматического учения о слове, т.е. всоставе грамматики в собственном, узком смысле слова, большей частью в составеморфологии; утверждалась также его несомненная связь с синтаксисом. Собособлением лексикологии в самостоятельный раздел науки о языке в её составстали включать словообразование. Однако, обнаруживая связь и с лексикой, и сграмматикой, словообразование обладает собственными, только ему присущимичертами.
Современный этапразвития лингвистики характеризуется повышенным интересом к изучениюсемантических аспектов словообразования. Поднимаются вопросы о статусесловообразовательных единиц, о словообразовательных значениях и т.п. Возрастаетважность более детального рассмотрения тех явлений, которые сочетают в себесвойства разных единиц, образуя в словообразовании так называемые переходныезоны. К переходным образованиям синхронной системы словообразования относятсяпроизводные, которые могут рассматриваться то как сложные слова, то какпроизводные префиксального и суффиксального типа. В лингвистической литературесловообразовательный элемент-переходной зоны имеет различные названия:полуаффикс, относительный аффикс, относительно связанная морфема аффиксоид(нем. Halbableiter, Halbaffix, Affixoid), субаффикс [Науман 1996, 65].
Итак, междусловосложением и словопроизводством находится словообразовательный тип припомощи полусуффиксов. Выбор данной темы исследования был обусловлен интересом словообразованиюв немецком языке, а именно к возникновению и значению полусуффиксов мужского иженского рода в немецком языке.
Цель представленной работы- Возникновение и значение полусуффиксов мужского и женского рода в немецкомязыке.
Достижение поставленнойцели осуществляется путем решения следующих задач:
1. рассмотреть сущностьсуффикса в немецком языке;
2. исследоватьполусуффиксы мужского рода;
3. исследоватьполусуффиксы женского рода.
Материалом исследованияпослужили полусуффиксы имен существительных в немецком языке. Практическаязначимость исследования определяется его практической направленностью.Материалы исследования могут быть полезны при чтении лекций по немецкому языку,в частности, при изучении разговорной речи. Данная работа состоит из введения,двух глав, выводов к каждой главе и заключения. Первая глава посвященавозникновению полусуффиксов в немецком языке, во второй главе рассматриваютсяполусуффиксы мужского и женского рода в немецком языке.
Глава 1. Возникновениеполусуффиксов в немецком языке
1.1 Сущность суффикса внемецком языке
Префиксы и суффиксыпредставляют собой служебные лексические морфемы, не совпадающие в современномнемецком языке с основами самостоятельно функционирующих в языке лексическихединиц (префиксы предшествуют производящей основе, суффиксы следуют за ней)[Зиндер, Строева 1968, 28].
Согласно наиболеераспространенной в современной теоретической литературе точке зрения критериямивыделения полупрефиксов и полусуффиксов служат: их формальное и этимологическоесовпадение с основами свободно функционирующих в языке слов; сдвиг значения посравнению со значением этих основ (в отдельных случаях вплоть до омонимии) и, вто же время, стандартизация нового (лексико-категориального) значения приупотреблении данных элементов в качестве словообразовательных средств; большаяили меньшая серийность включающих их слов. Таковы, например, полусуффикссуществительных -knecht с двумя видами лексико-категориального значения: а) лицпо роду их занятий, например, Stallknecht конюх, б) лиц — носителейотрицательных качеств, например, Lasterknecht грешник (ср. Knecht слуга,работник); полупрефикс существительных mords — с усилительным значением иэмоциональной разговорной окраской, например, Mordsappetit зверский аппетит,Mordsarger ужасная досада, Mord убийство. Сдвиг значения у полуаффиксов по сравнениюс опорным словом может быть более и менее значительным (ср. значениеподчиненности лица в прямом и переносном смысле у -knecht — с одной стороны,значение явления, вызывающего определенные эмоции, у -mords — с другойстороны).
Этимологическая общностьс опорным словом отличает полуаффиксы от элементов, случайно совпавших в своемзвучании с каким-либо самостоятельным словом, не связанным с ним несемантически, ни по происхождению, например: префикс прилагательных -erz — сусилительным значением (erzdumm, erzfaul), восходящий к греческому -archi, исуществительное -Erz — руда. Такие единицы представляют собой полные семантические,этимологические и функциональные омонимы [Искоз, Ленкова 1975, 32].
1.2 Проблемаполуаффиксов в лингвистике
В словообразованиинемецкого языка весьма распространенно явление переосмысления одного изкомпонентов композитов и превращение его в словообразовательное средство.Данное явление было отмечено ещё в работах немецких ученых классическогопериода. Подробно останавливается на характеристике сложений со вторымикомпонентами типа -werk (Astwerk ветви; Blumenwerk искусственные цветы;Lederwerk кожевенный товар; Gatterwerk решетка. -geist (Flattergeist ветреник;Forschergeist пытливый ум; Poltergeist шумливый человек; Plagegeist мучитель);-hans (Fabelhans выдумщик; лгун; Faselhans пустомеля; Kleckerhans грязнуля,пачкун; Prahlhans — хвастун); -voll (charaktervoll с характером; huldvoll милостивый,благосклонный; liebevoll любящий, нежный; dornenvoll полный шипов, колючий) и т.п…Клуге, объединяя их в одну категорию с -tum (Banausentum обывательщина,мещанство; Sektierertum сектантство; Grafentum графство; Menschentum человечество);-heit (Albernheit глупость; Exaktheit точность, пунктуальность; Erregtheitвзволнованность, раздраженность; Minderheit меньшинство); -schaft(Beamtenschaft служащие, чиновничество; Burschenschaft студенческая корпорация;Barschaft наличные деньги; Errugenschaft достижение, завоевание) и другимисуффиксами, развившимися из самостоятельных лексем. Подобные элементы«переходного типа» Г. Бекер назвал «полусуффиксами» (Halbableiter). В книге В.Хенцена компоненты субстантивных композитов типа -werk (Dachwerk стропильнаяфирма; Pelzwerk пушнина, меха; Flechwerk плетеная вещь); -zeug (Weisszeugбельевая ткань; Steinzeug гончарные изделия; Feuerzeug зажигалка); -geist(Plagegeist мучитель; Freigeist свободомыслящий; Forschergeist пытливый ум);-mann (Lebeman весельчак; Arbeitsman рабочий; Dienstman посыльный) и ряд другихназваны «вторыми компонентами сложений, выступающими в качестве средствасловопроизводства» «zweite Kompositionsglieder als Ableitungsmittel», и кпереходным явлениям у прилагательных (как и у существительных) отнесеныкомпоненты -voll (freudevoll веселый, радостный; humorvoll остроумный, забавный;klangvoll звучный, звонкий); -reich (erfolgreich благополучный, удачный;farbenreich многоцветный, красочный; kinderreich многодетный); -arm (blutarmмалокровный; gedankenarm бессодержательный; ideenarm безыдейный); -leer(luftleer безвоздушный, вакуумный; menschenleer безлюдный, необитаемый;wolkenleer безоблачный); -wert (begehrenswert желательный; beklagenswertприскорбный, достойный сожаления; lobenswert заслуживающий) и мн. др. На этуособенность немецкого словообразования указывает французский языковед М.Бреаль, который пишет, что некоторые из первых компонентов образных сложныхприлагательных немецкого языка переходят из самостоятельных слов в другиеслова, где они производят «более или менее странное представление» (un effetplus ou moins bizarre), как например в прилагательных stocktaub, stockblind.Французский лингвист Ш. Балли подчеркивает, что немецкий язык не устанавливает«четкой границы» между сложными и суффиксальными словами: многие вторые членыкомпозитов приобретают значение суффикса, например: -mann (Finanzman финансист;Milchman молочник; Bergman горняк); -frau (Kinderfrau воспитательница; Badefrauбанщица; Putzfrau уборщица); -sucht (Gallensucht желтуха; Fallsucht эпилепсия;Raufsucht драчливость); -macher (Kammacher гребенщик; Korbmacher корзинщик;Tuchmacher суконщик); -werk (Wurzelwerk коренья; Fuhrwerk повозка; Takelwerkснасти); -reich (erfolgreich благополучный, удачный; farbenreich многоцветный,красочный; kinderreich многодетный); -arm (fischarm бедный рыбой; kenntnisarm несведущий;nikotinarm с низким содержанием никотина); -voll (huldvoll благосклонный;taktvoll деликатный, тактичный; liebevoll нежный, ласковый); -weise(massenweise массовый; salvenweise залпами; stundenweise почасовой) ипрефиксальные слова также часто приближаются к композитам с первымикомпонентами, например: -hoch (hochgehen подниматься; hochkommen вынырнуть;hochhalten дорожить); -wohl (Wohlgeruch благоухание, аромат; Wohltatблагодеяние; Wohlergehen здоровье, благополучие); -wunder (Wunderding диковина,чудо; Wunderkraft богатырская сила; Wundertier чудовище); -neben (Nebeneffektпобочный эффект; Nebenfrage побочный вопрос; Nebenabsicht побочная цель)[Степанова, Фляйшер 1984, 150].
Значительное вниманиепереходу компонентов сложных слов в словообразовательное средства уделено вработах советских языковедов. Примерно к 50-м годам в советской лингвистическойлитературе утвердился термин «полуаффикс» по аналогии с термином Г. Бекера «Halbableiter».Интересно отметить, что почти одновременно понятие и термин «полусуффикс»«semisuffix» появился в работе Х. Марчанда, посвященной словообразованиюанглийского языка. Интерес представляет сопоставление выделенных им«полусуффиксов» с некоторыми элементами немецкого языка. Так, английский«полусуффикс» -like соответствует этимологически и семантически немецкомусуффиксу -lich, уже прошедшему стадию полусуффиксации, английские полусуффиксы-worth, -way, -wise немецким полусуффиксам -wert, -weg, -weise; полусуффикс-manger не имеет этимологического коррелата в немецком языке [Юнг 1996, 404].
Понятия, и вбольшинстве случаев, термины «полуаффикс», полусуффикс», и «полуперфикс» внастоящее время достаточно прочно утвердились в современной советскойгерманистике. Наряду с термином «полуаффикс» предлагаются и другие термины,например: «относительный аффикс», «относительно связанная морфема» [Фляйшер1993, 152].
Термин «относительносвязанная морфема» оправдан тем, что речь идет о формах одной и той же морфемы,которая в зависимости от дистрибуции, выступает то в качестве свободной морфемы- корня слова, то в качестве связанной служебной морфемы [Кубрякова 1965, 43].
Наличие полуаффиксовкак особых словообразовательных средств (независимо от применяемойтерминологии), характерно для германских языков. Так, французский лингвист Ж.Дюбуа усматривает сходное влияние во французском языке. По его мнению, всоставе сложений некоторые полнозначные слова в постпозиции (существительные)превратились, или находятся на пути превращения в суффиксы, таковы например:-cle, -pilote (и некоторые технические термины) -positioncle, -classe-pilote.Н. М. Штейнберг отмечает, что в «словах-блоках» (т.е. в не вполне свободныхсочетаниях типа существительное + существительное) не исключена возможностьпостепенного превращения некоторых вторых элементов в словообразовательную морфему«особого типа». В современной зарубежной германистике переход самостоятельныхлексем в словообразовательные средства рассматривается как определеннаязакономерность. Г. Вельман выделяет наряду с суффиксами «суффиксоиды»существительных -werk, -zeug, -mann; аугментативные «префиксоиды» Haupt(Hauptabteilung главный отдел; Hauptberuf главная проффесия; Haupterbe главныйнаследник); Grund (Grundbedeutung основное значение; Grundgedanke основнаямысль; Grundtorheit величайшая глупость); Heiden (Heidenangst ужасный страх;Heidengeld бешеные деньги; Heidenpech ужасное невезение) и д.р.;«сопоставительные» первые компоненты -Haupt, -Grund и д.р.; и «коллективные»вторые компоненты -werk, -zeug и д.р. В целом элементы переходного типа у Г.Вельмана распределенны по семантическим группам вместе с соответствующимиаффиксами [Ольшанский 1979, 27].
Наиболее полноеосвещение проблема «переходной зоны», «полуаффиксов», «относительных аффиксов»,«афффиксоидов» получила в работах В. Фляйшера. Он выделяет несколько моментов,которые характеризуют словообразовательные элементы. При этом он устремленотличать различные слои в пределах этих элементов. Так, по его описанию некоторыеиз них относятся к «jüngeren Suffixen»: -gut (feingut тонкий; Machlgutобмолоченное зерно; Pflanzgut растительность); -werk (Dachwerk стропильнаяфирма; Pelzwerk пушнина, меха; Flechwerk плетеная вещь); -zeug (Weisszeugбельевая ткань; Steinzeug гончарные изделия; Feuerzeug зажигалка) и д.р.[Шевелева 2004, 124].
Некоторые элементырассматриваются как предлоги с омонимическими свободными существительными:-haupt, -grund и д.р. С омонимическими свободными существительными иприлагательными и пр. В его статье, «тенденции немецкого словообразования»автор пишет о замене более потребляемого суффикса, через развитие новогосуффикса, к которым он относит элементы: -werk, -zeug, -wesen, -los и д.р. Приэтом он предлагает для элементов, находящихся в переходной зоне, которым ещенельзя присуждать ясный характер суффикса — лучше всего рекомендовать термин «суффиксоид»«префиксоид», «аффиксоид». В его последнем произведении он делит аффиксы нагруппы, причем только первая группа относится к настоящим аффиксам. К остальнымгруппам будут применятся, как он подчеркивает, различные термины «аффиксоиды»,«полуаффиксы», «относительные аффиксы» [Степанова, Чернышева 2003, 116].
Суммируя исследованияязыковедов последних лет, можно выделить следующие критерии отнесениясловообразовательного элемента к числу полуаффиксов:
безусловное формальноесовпадение полуаффикса с основой (редко словоформой) свободно функционирующегослова;
этимологическая связьполуаффикса с основой свободно функционирующего слова, что исключает егослучайное совпадение по звучанию с неродственной основой;
большая или меньшаясерийность, т.е. употребление полуаффикса не в одном, а в нескольких (частоочень многих) словах;
семантическое сходствополуаффикса со свободно функционирующим словом с большей или меньшей степеньюпереосмысления [Степанова, Хельбиг 1978, 108].
1.3 О границах междуполуаффиксом, аффиксом и компонентом композита
суффиксполуаффикс лингвистика немецкий язык
Состав категорииполуаффиксов не гомогенен и не бесспорен. В процессе исследования проблемы«полуаффиксов» выявились два основных вопроса, требующих решения в современнойтеории словообразования: 1) где проходит граница между полуаффиксом и аффиксом2) как отграничить полуаффикс от обычного компонента сложного слова.
Не вызывает сомненияпереход полуаффикса в аффикс при утрате соответствующей опорной лексемойстатуса самостоятельной единицы языка, что наблюдается в отношении ряданемецких субстантивных, адъективных и наречных суффиксов, например: -heit(Albernheit глупость; Exaktheit точность, пунктуальность; Erregtheitвзволнованность, раздраженность; Minderheit меньшинство); -schaft(Beamtenschaft служащие, чиновничество; Burschenschaft студенческая корпорация;Barschaft наличные деньги; Errugenschaft достижение); -tum (Banausentumобывательщина, мещанство; Sektierertum сектантство; Grafentum графство;Menschentum человечество); -lich (folglich в дальнейшем; letztlich взаключение; wahrlich действительно); -bar (trinkbar годный для питья; zollbarподлежащий к обложению; flammbar воспламеняющийся); -sam (arbeitsam работящий;diensam полезный; wegsam проходимый); -haft (tugendhaft добродетельный;legendenhaft легендарный, мифический; blumenhaft напоминающий цветок) большинствапрефиксов, а также при утрате семантической связи полуаффикса с опорным словом,при этом возникает их лексическая омонимия: Kreuz крест; (kreuzbrav оченьчестный, очень порядочный; kreuzfidel развеселый; kreuzarm очень бедный) и т.д.
В лингвистике имеютсяпопытки ограничения полуаффиксов от аффиксов и компонентов композитов. Всоветской германистике можно отметить в этом отношении только отдельные высказывания.Так, в работах М.Д. Степановой в качестве «полуаффиксов» глаголов исуществительных рассматриваются, в частности, первые компоненты, соотносимые спредлогами, последние имеют «служебный» характер, поэтому у глаголов этиполуаффиксы отличаются от первых компонентов — существительных, прилагательных,наречий, а также и от неотделяемых префиксов, ставших полностью служебнымиморфемами, не соотносимыми ни с компонентами, ни со служебными словами. А.П.Буянов для выявления субстантивных полусуффиксов и установления их отличия отсуффиксов и компонентов композитов использует семный анализ, учитывая при этомсоотношение словообразовательных элементов с опорными словами, а такжечастотность их употребления и их валентность. В целом превалирует точка зренияо склонности «аффиксоидов» к превращению в новые аффиксы в качестве замены уженепродуктивных суффиксов и префиксов, а также в качестве средств заполнения«пустых мест» в словообразовательной системе. Подводя итог рассмотрения проблемы«полуаффиксации», следует отметить что:
общепризнанным являетсяналичие «переходной зоны» между словосложением и аффиксацией в разных языках, впервую очередь. В немецком языке, где для этого существуют определенныепредпосылки, а именно, широкое распространение способов словосложения,относительно бедная аффиксация, четкое отграничение морфем друг от друга.
существует три основныхконцепции в отношении полуаффиксов (аффиксоидов): 1) концепция, представленнаяв традиционной грамматике, но находящая поддержку и в отдельных современныхработах, о вхождении данных словообразовательных элементов (или части их) всостав композитов; 2) характерная в основном для работ зарубежных германистов.концепция становления «новых аффиксов» путем семантического отрыва определенныхэлементов типа -werk, -weise, от опорных лексем; 3) концепция, согласно которойполуаффиксация представляет собой переходную, но устойчивую в своей основезону, относительно самостоятельную подсистему в системе словообразования[Степанова, Фляйшер 1984, 155].
Каждыйсловообразовательный суффикс указывает, в первую очередь, на принадлежностьслова к той или иной категории частей речи. При помощи суффиксов могут бытьобразованы существительные из основ глаголов, и основ прилагательных. Явлениеполуаффиксации было отмечено во многих работах французских, немецких, а такжерусских языковедов. Существует множество вариантов названия полусуффиксов. Влингвистике имеется большое количество попыток отделения полуаффикса отаффикса.
Глава 2. Значениеполусуффиксов
2.1 Полусуффикссуществительных мужского рода
По способусловообразования имена существительные делятся, также как и другие части речи,на корневые слова, производные, сложные и сложнопроизводные. Особенности формсловообразования имен существительных по сравнению с другими частями речивыявляются в слова, и в удельном весе отдельных типов словообразования.
1. Корневые именасуществительные в большинстве своем имеют исконные основы имен существительных,как: der Tag, der Berg, das Kind, die Kraft и д.р. Наряду с этим рядбезаффиксальных имен существительных связан по корню с другими частями речи,например, с прилагательными: das Licht — licht; der Laut — laut; das Fett — fett; das Leid — leid; das Recht — recht; der Tod — tot [Девекин 1985, 39]. Невсегда можно определить, какое из этих слов явилось исходным для образованиядругого слова и, следовательно, корневым, какое — производным. Значительнояснее обстоит дело с существительными типа: das Spiel — spielen; der Schlag — schlagen; der Ruf — rufen. В отношении большинства из них можно с уверенностьюсказать, что они являются производными от соответствующих глагольных основ.
2. Производные именасуществительные представлены рядом словообразовательных типов. Наиболее широкоу имен существительных распространено словопроизводство посредством аффиксации.Сюда относятся префиксальный, суффиксальный и смешанный- префиксально-суффиксальный типы словообразования. Суффиксальное словообразование является уимен существительных преобладающим. При помощи суффиксов: heit, -keit, -е, -ei,-er, -schaft, -sel, -tion, -tum, -(i)taet, -(ier)ung, -ur, -ie, -icht, -ik,-ille, -ismus, -ar, -at и др. [Искоз, Ленкова 1970, 15].
При помощиполусуффиксов: -bau, -industrie, -kollektiv, -kolonie, -lehre, -papiere, -wirtschaft,-koerper, -werk, -kreis, -zeug, -wesen, -zweig, -gut, -familie, -kunde, атакже: -gruppe (Volksgruppe, Jugendgruppe), -reich (Kaiserreich, Koenigreich,Frankenreich), -recht (Voelkerrecht, Europarecht), -zentrum (Handlungszentrum,Industriezentrum), -system (Sprachsystem, Gebirgssystem), -sprache(Amtssprache, Staatssprache), -deutsch (Hochdeutsch, Wirtschaftsdeutsch),-lager (Ferienlager, Erholungslager), -paradigma (Wortbildungsparadigma,Satzparadigma), -kategorie (Wortbildungskategorie, Bevoelkerungskategorie),-modell (Wortbildungsmodell, Bevoelkerungsmodell), -feld (Forschungsfeld,Wortfeld), -begriff (Grundbegriff, Hauptbegriff), -klasse (Schulklasse,Begriffsklasse), -register (Sachregister, Wortregister), -verzeichnis(Woerterverzeichnis, Quellenverzeichnis), -buch (Nachschlagebuch, Woerterbuch),-reichtum (Wortreichtum, Formenreichtum), -stall (Pferdestall, Kuhstall),-kette (Gebirgskette, Wortbildungskette), -bund (Voelkerbund, Staatenbund),-nest (Familiennest, Wortbildungsnest), -vermoegen (Volksvermoegen,Grundvermoegen), -vertretung (Volksvertretung, Studentenvertretung),-gewerkschaften (Volksgewerkschaften, Betriebsgewerkschaften), -komplex(Wortkomplex, Tempelkomplex), -wissen (Sachwissen, Fachwissen, Naturwissen) ит.д. [www.dic.academic. ru].
Полусуффикссуществительных мужского рода — mann, продуктивный, частотный (ср. Mann m а)мужчина б) муж, супруг в) человек. Часто соответствует в русском языкесуффиксам — тель, -щик, -ец. Служит для обозначения:
I. Лиц по профессии, породу занятий, деятельности, редко семейным отношениям:
при основахсуществительных (иногда с соединительным элементом). Ackersmann m -(e)s, =поле, пашня. Arbeitsmann m -(e)s, = männer и leute уст. рабочий,мастеровой; Arbeit f =, -en работа. Bergmann m -(e)s, leute и männerгорняк; Berg m а) гора б) уст. рудник, рудники. Dienstmann m -(e)s,..männerи..leute посыльный, носильщик; Dienst m служба. Ehe-mann m -(e)s, männerмуж, супруг; Ehe f брак, супружество. Fachmann m -(e)s,..leute..männerспециалист, знаток, профессионал; Fach n специальность, отрасль, область.Finanzmann m -(e)s,..männer и..leute финансист; Finanz f финансовый мир,банкиры. Milchmann m -(e)s,..männer молочник, продавец молока; Milch f молоко.
при двойном(субстантивном и глагольном) направлении производности. Fahrmann m -(e)s,..männerи..leute паромщик, перевозчик; Fähre f а) паром б) перевоз; fahren u, a vtвозить, везти. Wachmann m -(e)s,..leute а) часовой б) полицейский; Wache f а)постовой, часовой б) нести караульную службу; wachen vi а) следить, охранять,стоять на страже б) нести караульную службу.
II. Лиц, обладающихопределенными свойствами, качествами при основах существительных,прилагательных и глаголов. Biedermann m -(e)s,..männer а) честный,порядочный человек б) простодушный, недалекий человек; обыватель; bieder a а)честный, порядочный б) простодушный; легковерный, недалекий, обывательскиограниченный. Dunkelmann m -(e)s,..männer мракобес, обскурант; dunkel aтемный, сумрачный, мрачный. Ehrenmann m -(e)s,..männer человек чести; Ehref = честь. Lebemann m -(e)s,..männer кутила, бонвиван, прожигатель жизни;весельчак; leben vi жить.
III. Неодушевленныхпредметов, изображающих человека, при основах вещественных существительных.Schneemann m -(e)s, -männer снежная; Schnee m снег. Strohmann m -(e)s,..männerсоломенное чучело, пугало; Stroh n солома.
IV. Редкоуменьшительности. Sohnemann m -(e)s,..männer сынок, сынишка; der Sohnemannwird miide sein сынок, наверное, устал; Sohn m сын.
Полусуффикссуществительных мужского рода -fritze продуктивный частотный (ср. Fritz имясобственное; ср. Fritze m употребляется нарицательно в разговорной речи созначением «неизвест¬ное лицо», часто соответствует в русском языке суффиксам-ец, -ун, -щик. Служит для обозначения:
I. Лиц по роду занятий(с разговорной окраской) при основах существительных, обозначающих то, чемторгует данное лицо, или то, с чем связана его деятельность (иногда ссоединительным элементом):
Apfelfritze разг.торговец яблоками; Apfel m яблоко. Butterfritze разг. торговец маслом, продавецмасла; Butter f масло (животное). Film-fritze разг. киношник (о работникекинематографии); Film m фильм, кинофильм, кинокартина. Gemiisefritze разг.зеленщик, торговец зеленью; Gemiise n овощи, зелень. Mobelfritze разг. торговецмебелью, продавец мебели; Mobel n мебель. Tabakfritze разг. торговец табачнымиизделиями, продавец табачных изделий; Tabak m табак. Zeitungsfritze разг. продавец,разносчик газет; Zeitung f =, -en газета. Zigarrenfritze разг. продавецтабачных изделий; Zigarre f =, -n сигара.
II. Лиц, обладающихотрицательными качествами (с оттенком иронии, осуждения; большей частью сразговорной окраской)
при основах глаголов:Heulfritze разг. рева, плакса; heulen vi разг. реветь, громко плакать.Meckerfritze берл. разг. брюзга, нытик, придира, привередник; meckern vi разг.брюзжать, ворчать, быть недовольным, придираться. Quackelfritze разг. болтун;quackeln vi разг. болтать вздор. Quasselfritze разг. болтун, брехун, пустомеля;quasseln vi разг. болтать, нести вздор, судачить. Schwabbelfritze разг. болтун;schwabbeln vi н.-нем. Болтать (вздор), трещать. Trodelfritze разг. копуша,медлительный человек; tro-deln vi разг. медлить, мешкать, копаться, возиться.
при двойном(субстантивном и глагольном) направлении производности: Bummelfritze разг.медленно идущий, (работающий) человек, копуша; Bummel m разг. прогулка, шатание(по городу); bummeln vi разг. а) шататься, болтаться б) медленно работать,копаться. Klatschfritze разг. пренебр. сплетник, болтун; Klatsch m разг.пренебр. сплетня, сплетни; klatschen vi разг. пренебр. сплетничать, судачить.Quatschfritze разг. пре-небр. болтун, брехун, пустомеля. Quatsch m разг.пренебр. болтовня, вздор, чепуха, ерунда; quatschen vi разг. пренебр. нестиерунду, болтать вздор [Степанова 1979, 300].
2.2 Полусуффикссуществительных женского рода
Полусуффикссуществительных женского рода — kunde, продуктивный, частотный (ср. Kunde fизвестие, весть; отрасль знания), часто соответствует в русском языкекомпонентам — ведение, — логия, и суффиксу — ика. Служит для обозначениянаучных областей и отраслей знаний, учебных предметов при основахсуществительных, редко при основах глаголов и прилагательных: Bankkundeбанковое дело; Bank f банк. Pflanzenkunde ботаника; Pflanze f =, — n растение.Sozialkunde социология; sozial a социальный, общественный. Sprachkundeязыковедение, языкознание, лингвистика; Sprache f язык; речь.
Некоторыесуществительные с полусуффиксом — kunde могут рассматриваться также какпроизводные от формы множественного числа производящих основ. Länderkundeгеография; Länder pl от Land n страна [Степанова 1979, 269].
Полусуффикссуществительных женского рода — sucht [-,zuxt] продуктивный частотный ср. Suchtf а) страсть, мания б) уст. болезнь. Придает существительным:
I. Значение медико-биологическихсостояний и явлений, а также болезней человека и животных:
при основахсуществительных (иногда с усечением конечного гласного и с соединительнымэлементом): Gallensucht мед. желтуха; Galle f =, -n а) желчь б) разг. желчныйпузырь. Morphiumsucht морфинизм; Morphium n фарм. морфий. Perlsucht (спереносом значения) жемчужница, туберкулез рогатого скота; Perle f а) жемчужинаб) капля. Wassersucht мед. а) водянка б) отек; Wasser n вода.
при основахприлагательных, большей частью обозначающих цвет: Bleichsucht мед. уст. хлороз;bleich бледный, бесцветный. Fettsucht тучность, ожирение; fett жирный, тучный.Gelbsucht мед. желтуха; gelb желтый. WeiBsucht мед. альбинизм; weiB белый.
при основах глаголов:Blahsucht мед. метеоризм; blahen а) vi пучить б) sich blahen вздуваться,вспучиваться, надуваться, пучиться. Fallsucht эпилепсия; fallen vi (s) падать.Schwindsucht (с затемненной семантической мотивированностью) чахотка; schwindenvi уменьшаться, убывать, исчезать. Stehlsucht клептомания; stehlen vt воровать,красть. Tobsucht буйное помешательство, бешенство, неистовство; toben vi бушевать,неистовствовать, свирепствовать, шуметь, буйствовать.
II. Значение большейчастью отрицательных склонностей, черт характера, страсти к чему-либо, сильныхболезненных влечений человека (с оттенком осуждения):
при основахсуществительных (часто с соединительным элементом): Abenteuersucht склонность кприключениям, к авантюрам, жажда приключений; Abenteuer n а) приключение,похождение б) авантюра, афера. Eroberungssucht страсть к завоеваниям,захватнические устремления; Eroberung f =, -en завоевание, захват.Geltungssucht честолюбие, тщеславие; Geltung f =, -en значение, значительность,ценность.
при основах глаголов:Herrschsucht жажда власти, властолюбие; herrschen vi господствовать, править,царствовать. Raufsucht драчливость; (sich) raufen драться, бороться.
при двойном(субстантивном и глагольном) направлении производности (иногда с усечениемконечного гласного субстантивной основы):
Ehrsucht высок,(чрезмерное) честолюбие, тщеславие; Ehre f честь, почет, уважение, почесть;ehren vt уважать, чтить, почитать. Eifersucht (с затемненной семантическоймотивированностью) ревность; Eifer m рвение, усердие, пыл, энтузиазм, ретивость;eifern vi усердствовать, проявлять рвение, усердно добиваться. Gewinnsuchtкорыстолюбие, жадность, страсть к наживе; Gewinn m прибыль, доход, выгода,польза; gewinnen а) vt получать, приобретать б) vi извлекать выгоду, пользу.Klatschsucht разг. любовь к сплетням, злоязычие, болтливость; Klatsch m разг.сплетня, сплетни; klatschen vi разг. сплетничать, судачить. Prunksucht любовь,страсть к роскоши; Prunk m роскошь, блеск, пышность, великолепие; prunken viблистать роскошью, великолепием. Putzsucht франтовство; Putz m наряд, убор;putzen а) vt наряжать, украшать б) sich putzen наряжаться. Streitsuchtзадиристость, сварливость; Streit m спор, сосна; streiten vi спорить,ссориться. Tadelsucht придирчивость, сварливость, брюзжание; Tadel m а)порицание, выговор б) упрек; tadeln vt порицать, осуждать, бранить. Zanksuchtзадиристость; Zank m ссора, брань, перебранка; zanken vi ссориться, спорить,пререкаться, браниться.
при основах местоименийи редко прилагательных: Eigensucht эгоизм, себялюбие, корыстолюбие; eigen aсобственный. Ichsucht эгоизм, себялюбие, ячество; ich pron. pers. я.Selbstsucht себялюбие, эгоизм, эгоцентризм; selbst pron. dem сам.
III. Редко значениястремления к чему — либо при основах глаголов: Sehnsucht стремление, страстноежелание, тоска; sich sehnen тосковать.
2.3 Полусуффикссуществительных среднего рода
Полусуффикссуществительных среднего рода -zeug [-.tsook] продуктивный частотный (ср. Zeugn инструмент(ы), снаряжение, оснащение, принадлежности, материалы). Придаетсуществительным:
I. Значениесобирательности в отношении чего-либо, большей частью образующего комплект:
при основах существительных(иногда с соединительным элементом): Bettzeug постельные принадлежности; Bett nкровать, постель. Handwerkszeug набор инструментов, ручной инструмент; Handwerkn -(e)s, -е ремесло, профессия. Jagdzeug охотничьи принадлежности,приспособления для ловли (сети, тенета, флажки и т. п.); Jagd f охота.Silberzeug серебряные изделия, серебро; Silber n серебро. Steinzeug гончарныеизделия, керамические изделия; Stein m камень. Tischzeug предметы сервировкистола (скатерть, приборы, салфетки); Tisch m стол. Viehzeug разг. а) мелкийскот б) вредные насекомые, паразиты; Vieh n скот.
при основахприлагательных, редко при двойном (субстантивном и адъективном) направлениипроизводности: Griinzeug разг. а) зелень, овощи б) молодежь, молодняк; Grun n.Kleinzeug разг. а) мелкие вещи, мелочи б) сельскохозяйственный мелкий скот;klein а маленький. Unterzeug нижняя одежда, нижнее белье; unter а нижний.WeiBzeug бельевая ткань, белошвейное изделие; weiB а белый.
II. Значение предмета,орудия осуществления действия (часто собирательно) при основах глаголов,обозначающих действия человека: EВzeug столовый прибор; essen vt есть, кушать.Fahrzeug транспортное средство; fahren а) vt возить, везти б) vi (s) ехать,ездить. Rasierzeug бритвенный прибор; rasieren а) vt брить б) sich rasierenбриться. Riistzeug инструменты, снаряжение; rusten а) vt снаряжать, готовить б)sich rusten готовиться. Schreibzeug а) письменный прибор б) письменные,канцелярские принадлежности; schreiben vt писать. Waschzeug принадлежности длямытья; waschen а) vt мыть, стирать б) sich waschen мыться, умываться.
III. Значениесобирательности (большей частью с оттенком пренебрежения, осуждения):
при основахсуществительных и прилагательных:
Blechzeug побрякушки (одешевых украшениях); Blech n разг. чушь, чепуха. Grobzeug сброд, отродье; grobа в разных значениях грубый.
редко при уникальныхосновах: Kroppzeug а)сброд, отродье б)детвора, малыши, мелюзга.
IV. Значениетехнических устройств, инструментов, механизмов и других неодушевленныхпредметов:
при основахсуществительных: Feuerzeug зажигалка, огниво; Feuer n огонь. Werkzeugтехнический инструмент, резец; Werk n завод, фабрика.
при основах глаголов:Drehzug токарный инструмент; drehen vt точить, обтачивать на токарном стонке.Hebezug подъемный механизм, подъемник; heben vt поднимать. SchlieBzeugзаключка; schlieBen vt закрывать, затыкать.
при двойном(субстантивном и глагольном) направлении производности: Flugzeug самолет; Flugm полет; fliegen vi летать, лететь. Schlagzeug ударный инструмент; Schlag mудар; schlagen vt бить, ударять. Spielzeug игрушка; Spiel n игра; spielen viиграть.
Полусуффиксысуществительных многочисленны и семантически разнообразны. Полусуффиксысуществительных большей частью служат для обозначения лиц по роду занятий, породу деятельности. Для обозначения лиц с определенными положительными илиотрицательными качествами. Полусуффиксов мужского и женского рода в немецкомязыке достаточно много. А также с помощью полусуффиксов существительныхвыражается ряд широких категорий: собирательности, абстрактных понятий разногорода. Они придают существительным также другие категориальные значения,например, единичности.
Заключение
В настоящей работе былирассмотрены сущность и значение полусуффиксов в немецком языке. Полусуффиксациякак один из видов словообразования способствует обогащению словарного составанемецкого языка. В данной работе были рассмотрены примеры полусуффиксовмужского и женского рода в немецком языке, а также была раскрыта их значимость.
Переход компонентовсложных слов в словообразовательные средства, их семантика и их функции всовременном немецком языке ещё не получили полного и детального освещения внемецкой лингвистической литературе, хотя их наличие признается большинствомнемецких грамматистов и лексикологов. Термин полусуффикс является спорным,возможно, его следует заменить каким-либо другим термином. Однако, наличиеданной категории словообразовательных средств в немецком языке и их большаяпродуктивность не вызывают сомнения.
Литература
1. Девкин В.Д. Сборник упражнений полексикологии немецкого языка / В.Д. Девкин // — М., Высшая школа, 1971. — 268с.
2. Зиндер Л.Р. Историческая морфологиянемецкого языка / Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева // Пособие для студентовпедагогических институтов. — М., 1968. — 263 c.
3. Искоз А. Хрестоматия по лексикологиинемецкого язык / А. Искоз, А. Ленкова // Учебное пособие для студентовинститутов и факультетов иностранных языков. — Л: Просвещение, 1975. — 279 с.
4. Искоз А. Сборник упражнений полексикологии немецкого языка на немецком языке / А. Искоз, А. Ленкова // Длястудентов III курса педагогических институтов. — Л: Просвещение, 1970. — 190 с.
5. Кубрякова Е.С. Что такоесловообразование / Е.С. Кубрякова // — М., Издательство Наука, 1965. — 78 с.
6. Науман Б. Словообразование в немецкомязыке / Б. Науман // Тюбинген, 1993. — 106 с.
7. Ольшанский И.Г. Лексикографиянемецкого языка / И.Г. Ольшанский // Учебное пособие для институтов ифакультетов иностранного языка — М., Высшая школа, 1979. — 136 с.
8. Степанова М.Д. Теоретические основысловообразования в немецком языке / М.Д. Степанова, В. Фляйшер // Учебноепособие для филологических факультетов университетов и институтов иностранныхязыков. — М., Высшая школа, 1984. — 264 с.
9. Степанова М.Д. Части речи и проблемавалентности в современном немецком языке / М.Д. Степанова, Г. Хельбиг //Учебное пособие для институтов и факультетов иностранного языка. — М., Высшаяшкола, 1978. — 259 с.
10. Степанова М.Д. Лексикологиясовременного немецкого языка / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева // Учебноепособие для студентов высших учебных заведений. — М., Издательский центрАкадемия, 2003. — 256 с.
11. Фляйшер В. Словообразованиенемецкого языка / В. Фляйшер // Ляйпциг, 1993. 361 с.
12. Шевелева Л.В. Лексикологиясовременного немецкого языка / Л.В. Шевелева // Курс лекций. — М., Высшаяшкола, 2004. — 240 с.
13. Юнг В. Грамматика немецкого языка /В. Юнг // Лань, 1996. — 544 с.