–PAGE_BREAK–В придаточных предложениях этого типа также часто встречается чистая неизменяемая основа глагола, что характерно, главным образом, для американского варианта английского языка и для языка официальных документов в британском варианте, например:
The publisher sent me a letter with the request that I write a review of a book.
Издатель прислал мне письмо с просьбой, чтобы я написал рецензию на книгу.
8. В придаточных предикативных, когда подлежащее главного предложения выражено такими существительными, как suggestion, proposal, decision, aim, idea, arrangement и некоторыми другими.
В этом случае в придаточных предложениях обычно употребляется глагол should (для всех лиц) с инфинитивом, например:
His idea was that the theatre should serve as a means of education for the mass of the public.
Его идея состояла в том, что театр должен служить средством образования для большинства зрителей.
9. В придаточных предложениях цели, которые обычно вводятся союзом sothat (реже союзами that или inorder)
В этом случае в придаточном предложении употребится модальные глаголы can или may, которые подчиняются правилам согласования времен, например:
Please, leave the door open so that Mary can (may) seethe children playing in the garden.
Пожалуйста, оставь дверь открытой, чтобы Мэри могла видеть, как дети играют в саду.
He left the door open so that Mary could (might) see children playing in the garden.
Он оставил дверь открытой, чтобы Мэри могла видеть, как дети играют в саду.
Иногда в придаточных цели встречается глагол в FutureIndefinite (или FutureIndefiniteinthePast), например:
I want to live in London so that the boy will have someone to play with.
Я хочу жить в Лондоне, чтобы мальчику было с кем играть.
She gave him the key so that he would lock the car.
Она дала ему ключ, чтобы он запер машину.
В отрицательных предложениях цели обычно употребляется модальный глагол should с инфинитивом, сочетание, которое не подчиняется правилам согласования времен, например:
Send him out of the room so that he should not hear what we talk about.
Отошли его из комнаты, чтобы он не слышал, о чем мы разговариваем.
She turned away so that we should not see her tears.
Она отвернулась, чтобы мы не видели ее слез.
10. В придаточных сравнения, вводимых союзами asif или asthough.
В этом случае в придаточном предложении содержится нереальное сравнение, и в зависимости от того, как действие придаточного предложения соотносится с действием главного предложения, в придаточном предложении употребляются следующие формы:
а) Если действие придаточного предложения одновременно с действием главного предложения, то оно выражается формой PastIndefinite (или PastContinuous; или формой were, которая часто заменяется формой was в современном английском языке, например:
The house is (was)so quiet as if there were (was) nobody in it.
В доме (было) так тихо как будто в нем никого нет.
They speak (spoke) of her as though she did not exist.
Они говорят (говорили) о ней, как будто (словно) она не существует.
Her eyes are (were) sparkling as though she were (was) laughing at us.
Ее глаза сверкают (сверкали), как будто (словно), она смеется (смеялась) над нами.
б) Если действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения, то оно выражается формой PastPerfect или PastPerfectContinuous например:
Our life goes (went) on as if nothing had happened.
Наша жизнь продолжа (продолжалась), ел ничего не случилось.
She is (was) breathing deep as though she had been running.
Она тяжело дышит (дышала), как будто она бегала перед этим.
в) Если действие придаточного предложения следует за действием главного предложения, то оно выражается сочетанием would с инфинитивом, например:
He moved towards me as though he would strike me.
Он двинулся на меня, как будто хотел ударить.
11. В обеих частях сложноподчиненного предложения с придаточным нереального условия.
В грамматике различают два типа сложноподчиненных предложений с придаточным условия. В первом случае в придаточном предложении содержится указание на реальноеусловие, т. е. условие, которое вполне может осуществиться. Такие предложения чаще всего относятся к будущему времени, и в них употребляются формы изъявительного наклонения: PresentIndefinite в придаточном предложении и FutureIndefinite в главном, например:
If he sends me a telegram I’ll have to go to the station to meet him.
Если он пришлет мне телеграмму, мне придется поехать на станцию, чтобы встретить его.
Во втором случае придаточное предложение выражает нереальное условие, из-за которого не может осуществиться действие главного предложения, а поэтому оно тоже представляется нереальным. В таких предложениях употребляются следующие формы выражения нереальности:
1) Если оба действия относятся к настоящему времени, а в придаточном предложении употребляется форма PastIndefinite (или форма were), а в главном — сочетание should/would + простой инфинитив, например:
If I were not so tired I should go with you.
Если бы я так не устал, я бы пошел с тобой.
If he were not so tired he would go with you.
Если бы он так не устал, он пошел бы с тобой.
В современном английском языке сочетание would + простой инфинитив употребляется и с 1-м лицом единственного и множественного числа, как бы вытесняя глагол should. Различие между ними исчезает совсем, когда в разговорной речи should и would сокращаются до ‘d, например:
If we had a car, we’d (would, should) go to the country.
Если бы у нас был автомобиль, мы бы поехали за город.
2) Если оба действия относятся к прошлому, то в придаточном предложении употребляется PastPerfect, a в главном (should) would + перфектный инфинитив, например:
Nothing would have happened if he had kept silent.
Ничего не случилось бы, если бы он промолчал.
If he hadn’t phoned me I’d not (wouldn’t, shouldn’t) have come.
Если бы он не позвонил, я бы не пришел.
3) Действия главного и придаточного предложении могут относиться к разному времени, что выражается соответствующими формами, например:
If he were not so lazy he would have done it yesterday.
Если бы он не был так ленив (вообще), он бы сделал это вчера.
If I hadn’t missed the plane yesterday I’d be bathing in the sea now.
Если бы я не опоздал на самолет вчера, я бы сейчас купался в море.
4) Если сказуемое главного или придаточного предложения содержит глагол can или may, то в сложноподчиненном предложении с придаточным нереального условия в любой его части употребляются could/might + простой инфинитив для действий, относящихся к настоящему времени, и could/might + перфектный инфинитив для действий, относящихся к прошедшему времени, например:
If I could write poems I would dedicate them to you.
Если бы я мог писать стихи, я бы посвятил их тебе.
If he could paint he might find a job with us.
Если бы он умел рисовать, мы, может быть, нашли бы для него работу.
If we could have talked with him that night, he wouldn’t have gone away.
Если бы мы смогли поговорить с ним в тот вечер, он бы не уехал.
If his father hadn’t been there something serious might have happened.
Если бы там не было его отца, могло бы случиться что-нибудь серьезное.
5) Если действия главного и придаточного предложений относятся к будущему, то возможны следующие варианты:
a) (should) would + простой инфинитив в главном предложении и PastIndefinite в придаточном предложении, если оба действия представляются нереальными, например:
If we allowed him to go on with his experiment we would have to stop work m the other laboratories.
Если бы мы разрешили ему продолжать опыты, нам бы пришлось прекратить работу в других лабораториях.
б) should/would + простой инфинитив в главном предложении и форма wereto + инфинитив в придаточном предложении, если подчеркивается предположительный характер действия в придаточном предложении (сравните с русским Допустим, что мы бы…), например:
If she were to refuse our offer it would be very awkward.
Если бы она, допустим, отказалась от нашего предложения, было бы очень неловко.
What would he do if he were to meet them?
Что бы он стал делать, если он, допустим, встретился бы с ними?
в) FutureIndefinite или глагол в повелительном наклонении в главном предложении и should (для всех лиц) + простой инфинитив в придаточном предложении, если действие придаточного предложения обозначает предполагаемое развитие событий (сравните с русским если вдруг…, случись, что.., в случае, если… и т. п.), например:
I’ll let you know if he should change his mind.
Я дам тебе знать, если он вдруг передумает.
If anyone should call, tell them I’ll be back by 5 o’clock.
Если кто-нибудь случайно позвонит, скажи, что я вернусь к 5 часам.
Такого рода придаточные предложения часто вводятся союзом incase(на тот случай, если; в случае, если), например:
I’ll be at the flat all day in case there should besome delay.
Я буду дома весь день на случай, если возникнет какая-нибудь задержка.
6) Нереальное условие, помимо придаточного предложения условия, может быть выражено еще двумя конструкциями: 1. ifitwerenot(hadnotbeen) for… и 2.butfor…, например:
If it were not for his friend (But for his friend) he would feel very lonely in the big city.
Если бы не его друг, он чувствовал бы себя очень одиноков большом городе.
If it had not been for the rain (But for the rain) he would have gone to the country on Saturday.
Если бы не дождь, он уехал бы за город в субботу.
7) В целях эмфазы в сложноподчиненных предложениях с придаточным условия иногда употребляется обратный порядок слов, например:
WereMother divsent, my brother wouldn’t dare to talk like that.
Будь мама здесь, брат бы не посмел так разговаривать.
Had the driver gonestraight on, the accident wouldn’t have happened.
Если бы водительпроехал прямо, несчастный случай не произошел бы.
Следует, однако, иметь в виду, что использование обратного порядка слов является свойством книжного стиля и встречается редко.
12. В обеих частях сложноподчиненного предложения с придаточным нереальной уступки, вводимым союзами evenif или eventhough.
В этом случае употребляется PastIndefinite или форма were в придаточном предложении и (should) would + простой инфинитив в главном предложении, если оба действия относятся к настоящему или будущему времени, например:
Even if you were right I would not defend you.
Даже если бы ты был прав, я не стал бы защищать тебя.
Если действия относятся к прошлому, то в придаточном предложении употребляется PastPerfect, а в главном — (should) would + перфектный инфинитив, например:
Even though I had been a stranger he would have invited me to see his flowers.
Даже если бы я был совсем чужим для него человеком, он пригласил бы меня посмотреть его цветы.
13. В восклицательных предложениях, начинающихся с oh, ifonly… и выражающих невыполнимое желание.
В этом случае употребляется PastIndefinite или форма were, если действие относится к настоящему времени, PastPerfect, если действие относится к прошлому, и could/would + инфинитив, если действие относится к будущему, например:
Oh, if only Father were at home!
Ax, если бы отец был дома!
Oh, if only I knew what to do!
О, если бы я знал, что мне делать!
Oh, if only he had listened to me!
Если бы он только меня послушал!
Oh, if only it would stop raining!
Ах, если бы дождь прекратился!
If only their life could always be like that!
Если бы их жизнь всегда была такой!
14. В простых предложениях при подразумеваемом нереальном условии, которое может быть выражено в контексте различными способами.
Если такое действие относится к настоящему или будущему, оно выражается с помощью (should) would + простойинфинитив, например:
Do you want to marry Meg? You would be very unhappy with her.
Ты хочешь жениться на Мег? Ты был бы очень несчастлив с нею. (подразумеваемое условие: если бы ты на ней женился).
It would be foolish to sell such a picture.
Было бы глупо продавать такую картину, (подразумеваемое условие: если бы кто-нибудь продал такую картину).
The house would be too expensive for them.
Этот дом был бы слишком дорог для них, (подразумеваемое условие: если бы они его купили).
Если действие относится к прошлому, то употребляется (should) would + перфектный инфинитив, например:
He would have said a great deal but he was tired.
Он бы много чего еще сказал, но он очень устал. (подразумеваемое условие: если бы он не устал).
Twenty years ago I wouldn’t have thought it possible.
Двадцать лет тому назад я бы не подумал, что такое возможно, (подразумеваемое условие: если бы это было двадцать лет назад).
В предложениях с подразумеваемым условием также возможно употребление модальных глаголов could/might + простой инфинитив, если действие относится к настоящему или будущему, и could/might + перфектный инфинитив, если действие относится к прошлому, например:
Не knows I could never tell him a lie.
Он знает, что я никогда не сказал бы ему неправды.
I didn’t know about the concert. I might have got tickets for it.
Я ничего не знал о концерте. Я бы, может быть, достал на него билеты.
Следует иметь в виду, что сочетания (should) would + (перфектный) инфинитив и could/might + (перфектный) инфинитив иногда употребляются в простых предложениях, даже если нет никакого подразумеваемого условия, а просто для большей вежливости, например:
Do you know Walter Grey? Could you write to him?
Ты знаешь Вальтера Грея? Ты мог бы написать ему?
Did you wait long? — I would say five minutes.
Ты долго ждал? — Я бы сказал минут пять.
Why, I should have thought there could be no two answers to such an offer.
Ну, я бы считал, что на такое предложение не может быть двух ответов.
15. В некоторых словосочетаниях, например: had(‘d) better,would(‘d) ratherиwould(‘d) sooner.
В этом случае had и would являются остаточными формами прежнего сослагательного наклонения. Эти сочетания в настоящее время часто не выражают никаких нереальных действий, а только придают высказыванию большую вежливость, например:
I think we had betterstay in town for another week.
Я думаю, что нам лучше остаться в городе еще на одну неделю.
He would sooner die than give up his habit.
Он предпочел бы умереть, чем отказаться от своей привычки.
Если за этими словосочетаниями следует дополнительное придаточное предложение, то глагол-сказуемое в нем употребляется в тех же формах, что и после глагола wish.
– Will you do it? – I’d rather you did it. – Ты сделаешь это? – Ябы предпочел, чтобы ты сделал это.
16. В отдельных выражениях, ставших идиоматическими сочетаниями.
Success attend you!
Пусть тебе сопутствует успех!
Be yours a happy life!
Пусть ваша жизнь будет счастливой!
So be it!
Да будет так!
Come what will.
Будь, что будет.
Manners be hanged!
К черту хорошие манеры!
Her portrait had been, as it were, stamped on his heart.
Ее портрет был, так сказать, (как бы) запечатлен в его сердце.
As luck would have it.
К счастью. / Как нарочно.
As ill luck would have it.
На беду (Как назло).
1.2 Модальные глаголы как средство выражения ирреальности
В английском языке есть группа глаголов, которые выражают не действия, а только отношение к ним со стороны говорящего. Они называются модальными. С их помощью говорящий показывает, что он считает то или иное действие возможным или невозможным, обязательным или ненужным, вероятным или неправдоподобным и т. д. К числу модальных глаголов относятся can, may, must, ought, shall, should, will, need и dare. Кроме того, модальные значения могут быть выражены еще глаголами tohave и tobe.
Чисто модальные глаголы являются дефектными (недостаточными) по форме, так как у них отсутствует ряд грамматических форм, например: они не имеют суффикса -s в 3-м лице единственного числа настоящего времени; у них нет инфинитива, ing-формы и причастия; у некоторых из них нет формы прошедшего времени (must, should, ought, need). Среди других особенностей модальных глаголов необходимо упомянуть следующие:
1) Инфинитив смыслового глагола употребляется без частицы to после всех модальных глаголов, кроме ought, tohave и tobe;
2) Вопросительные и отрицательные формы предложений, в которых имеются модальные глаголы, строятся без вспомогательного глагола do, за исключением глагола tohave, например:
Must I come too?
Я тоже должен прийти?
She cannot do it today.
Она не может сделать этого сегодня.
Значение ирреальности/проблематичности может передаваться с помощью глаголов can, may, should, tobeto, oughtto.
продолжение
–PAGE_BREAK–1.2.1.глагол Can
глагол Can, имеет следующие формы:
can – настоящее время (может, могу и т.д.)
could – прошедшее время (мог, могла, могло, могли)
could – сослагательное наклонение (мог бы, могли бы и т.д.)
1) В значении «Способность, умение» (Ability, Capability) форма could может выражать ирреальность/проблематичность:
а) Форма could является формой прошедшего времени, если употребляется в контексте прошедшего времени. Она указывает только на возможность совершения действия в прошлом – вопрос о том, было ли действие совершено остается открытым:
He could do everything he wanted.
Он мог делать все, что хотел.
б) Форма could является формой сослагательного наклонения, если она употребляется в контексте настоящего времени, например:
We need your advice. Could you come and see us on Friday?
Нам нужен ваш совет. Могли бы вы прийти в пятницу?
Если за could следует простой инфинитив, то действие относится к настоящему или будущему (см. пример выше). Если же за could следует перфектный инфинитив, то это сочетание указывает, что данное действие могло бы произойти, но не произошло в прошлом:
Now I clearly see all the mistakes I made and could have avoided.
Теперь я ясно вижу все те ошибки, которые я совершил, и которых мог бы избежать.
2) В отрицательных предложениях форма can может выражать невероятность (Improbability):
She can’t be really ill.
Не может быть, чтобы она действительно была больна.
3) В вопросительных предложениях форма can может выражать неуверенность или сомнение (uncertainty, doubt), например:
Can it be true?
Неужели это правда?
(Форма could, употребленная в этом значении делает высказывание более вежливым и мягким: Couldhereallybeill? – Неужели он все-таки болен?)
1.2.2глагол May
глагол May, имеет следующие формы:
may – настоящее время (могу, может, можем и т.д.)
might – прошедшее время (мог, могли и т.д.)
might – сослагательное наклонение (мог бы, могли бы и т.д.)
Он может выражать ирреальность/проблематичность, выступая в значении предположения, основанного на неуверенности (Suppositionimplyinguncertainty) – в утвердительных и отрицательных предложениях:
He may be at home.
Он может быть (возможно) дома.
He may not be at home.
Возможно (может быть), его нет дома.
В зависимости от того, к какому времени относится действие, выраженное смысловым глаголом, may может сочетаться с разными формами инфинитива аналогично глаголу can. Например:
It may be rain in the evening.
Вечером, возможно, пойдет дождь.
He maybe ill.
Он, может быть, болен.
He may not know it.
Он, может быть, не знает этого.
Mother may be cooking dinner.
Мама, возможно, готовит обед.
Your friend may have taken your books.
Твой приятель, может быть, взял твои книги.
The baby may have been crying since it woke up.
Ребенок, может быть, плачет с тех пор, как проснулся.
Употребление формы might придает всему высказыванию более мягкий характер, например:
He mightcome soon.
Он, может быть, и придет скоро.
1.2.3глагол Tobe
Как модальный глагол употребляется в двух формах – Present и PastIndefinite, например:
We are to start off at dawn.
Мы отправляемся (должны отправиться) на рассвете.
We were to start off at dawn.
Мы должны были отправиться на рассвете.
Tobeможет выражать:
1) предварительную договоренность или обязанность, вытекающую из нее, например:
Не is to arrive tomorrow.
Он приезжает завтра. (Так мы договорились.)
Wewere to meet anddiscuss it on Friday.
Мы должны были встретиться и обсудить это в пятницу.
Who is to arrange the meeting? Кто должен организовать встречу?
Если за глаголом tobe следует перфектный инфинитив, то это значит, что ожидаемое действие не осуществилось, например:
Не was to have arrived yesterday. Он должен был приехать вчера (но его нет).
2) приказы, указания, распоряжения (часто официальные), например:
The chief says I am to be in charge of the programme.
Шеф говорит, что мне отвечать за программу.
The students are to hand in their course papers by the 1st of May.
Студенты должны сдать свои курсовые работы к 1 мая.
3) нечтонеизбежное, например:
Не didn’t know at the time that he was never to see his son again.
В то время он не знал, что ему не суждено будет снова увидеть сына.
4) Возможность, обусловленнуюобстоятельствами, например:
His father was often to be seen talking to the workers.
Его отца часто можно было видеть разговаривающим с рабочими.
Where is he to be found?
Где его можно найти?
Как видно из примеров, в этом значении за глаголом tobeвсегда следует пассивный инфинитив.
1.2.4глагол Ought
Модальный глагол ought имеет только одну форму, которая употребляется в контексте настоящего времени и не изменяется в косвенной речи. После ought инфинитив смыслового глагола всегда употребляется с частицей to, например:
Не said: «The boy ought to apologize.»
Он сказал: «Мальчик должен извиниться».
He said that the boy ought to apologize.
Он сказал, что мальчик должен извиниться.
Основным значением ought является долженствование. Это значение, в зависимости от контекста, может ослабляться до выражения только желательности действия, совета или рекомендации, например:
At your age you ought to help your mother about the house.
В этом возрасте ты уже должна помогать маме по дому.
Your brother ought not to be so credulous.
Твоему брату не следует быть таким доверчивым.
Ought I to warn him of her arrival?
Мне следует предупредить его о ее приезде?
Как видно из примеров, ought может употребляться во всех типах предложений — утвердительных, вопросительных и отрицательных.
Если действие смыслового глагола, который следует за ought, относится к настоящему или будущему времени, оно выражается простым инфинитивом (см. примеры выше); если действие относится к прошлому, то оно выражается перфектным инфинитивом. В этом последнем случае ought в утвердительной форме в сочетании с перфектным инфинитивом выражает действие, которое, хотя оно было желательно в прошлом, не произошло, а ought в отрицательной форме с перфектным инфинитивом обозначает действие, которое произошло, хотя оно было нежелательно, например:
You ought to have put everything off.
Тебе следовало бы (надо было бы) все отложить (но ты этого не сделал).
1.2.5глагол Should
Как модальный глагол имеет всего одну форму, которая употребляется в контекстах настоящего времени и не изменяется в косвенной речи:
He said: “It’s late. You should go to bed.”
Он сказал: «Поздно уже. Тебе пора спать».
He said that it was late and that I should go to bed.
Он сказал, что уже поздно и что мне надо спать.
Should обычно выражает долженствование. Но это значение в зависимости от контекста может ослабляться до выражения желательности действия, совета или рекомендации, например:
You should speak to him right away.
Тебе следует (надо) поговорить с ним сейчас же.
You shouldn’t miss the opportunity.
Тебе не следует упускать эту возможность.
Should I ask him about it?
Мне (следует) спросить его об этом?
Как видно из примеров, should употребляется в утвердительных, вопросительных и отрицательных предложениях.
Если действие смыслового глагола относится к настоящему или будущему, оно выражается простым инфинитивом; если же действие смыслового глагола относится к прошедшему, то оно выражается перфектным инфинитивом. В последнем случае should в утвердительной форме выражает действие, которое не произошло, хотя оно было желательно; should в отрицательной форме в сочетании с перфектным инфинитивом выражает действие, которое произошло, хотя оно было нежелательно, например:
You are ill. You should have stayed at home.
Ты болен. Тебе надо было бы (следовало бы) остаться дома.
Oh, Tom, you shouldn’t have done what you did.
О, Том, ты не должен был делать то, что ты сделал.
Следует отметить, что в этом значении should имеет много общего с глаголом ought, и они часто оказываются взаимозаменяемы. В отдельных случаях, однако, замена представляется неадекватной, так как should может выражать рекомендации объективного характера, тогда как глаголу ought больше свойственно выражать рекомендации субъективного характера, например:
The word should be spelled with a capital letter.
Это слово следует (надо) писать с большой буквы.
You ought to be kinder to people.
Тебе следует быть добрее к людям.
He should do it today.
He ought to do it today.
Ему надо сделать это сегодня.
Глагол should в целом ряде случаев употребляется в таком ослабленном значении, что не выражает какую-либо модальность, а только придает эмоциональную окраску предложению, т.е. выражает раздражение, (не)удовольствие, возмущение, которые может испытывать говорящий относительно сообщаемого факта (т.н. emotionalshould). Например:
Why should he do it?
С какой стати он будет это делать?
I’m sorry you should think so.
Мне жаль, что ты так думаешь.
1.3 Наречия как средства выражения ирреальности
Наречия представляют собой неоднородный класс слов. Прежде всего они сильно различаются по своей структуре. Одни из них — простые слова (here, well, why), другие образуются с помощью суффикса -ly (slowly, happily), третьи являются сложными словами (nowhere, downstairs, afterwards), четвертые составляют целые словосочетания (atfirst, allofasudden, thedayaftertomorrow).
Наречия также очень разнообразны по своему значению, поэтому их делят на подклассы:
1) наречия времени— now, then, yesterday, soon, recently и т.д.;
2) наречия частотности— often, sometimes, ever, constantly и т.д.;
3) наречия местаинаправления— here, everywhere, below, inside, abroad и т.д.;
4) наречия образадействия— badly, quickly, suddenly, deeply, willingly, dryly и т.д.
5) наречия степени— very, highly, perfectly, completely, much, too, so, little, enough и т.д.
6) наречия следствия и причины — therefore, consequently, as a result и т. д.;
7) наречия, выражающиеточкузрения,— theoretically, personally, economically, technically, financially и т.д.
8) вопросительные наречия — when, where, howи why, которые участвуют в образовании вопросов
9) модальныенаречия — certainly, of course, surely, really, indeed, perhaps, possibly, evidently, doubtfully, unsurely, uncertainly, impossibly и др.;
10) отрицательныенаречия – never, nowhere, hardly, barely, scarcely, seldom, rarely.
Как языковые средства выражения ирреальности нас интересуют, прежде всего, модальные и отрицательные наречия.
а) Модальные наречия выражают разную степень определенности со стороны говорящего:
impossibly(невозможно) – doubtfully(сомнительно) – unsurely(неопределенно) – perhaps(возможно) – surely(определенно) – certainly(несомненно)
Например:
Surely no man would take up my profession if it were not that danger attracts him.
Определенно никто не выбрал бы мою профессию, если бы его не привлекала опасность.
Possibly the same enemy had done something to enrage it.
Возможно тот же враг сделал что-то, чтобы взбесить его (льва).
Следует отметить, что употребление наречий выражающих малую степень вероятности (unsurely, impossibly, doubtfully) ограничено. Значительно чаще для этой же цели употребляются однокоренные им прилагательные (unsure, impossible, doubtful). Например:
«Look here, Holmes, this is simply impossible.”
“Послушайте, Холмс, это просто невозможно.”
б) Отрицательные наречия, одни из которых выражают полное отрицание события (never, nowhere), a другие показывают, что оно практически не состоялось (hardly, barely, scarcely, seldom, rarely). Все они широко представлены в языке. Например:
I had read of you, but I never believed it.
Я читал про тебя, но никогда этому не верил.
I staggered to my feet and dragged myself along, hardly conscious of what I did.
Я зашатался на ногах и поплелся вперед, едва ли осознавая, что я делаю.
1.4 Имя как средство выражения ирреальности
Кроме всего вышеперечисленного, значение ирреальности в английском языке может передаваться при помощи имен существительных, прилагательных и местоимений (неопределенно-личных и отрицательных), а также устойчивых словосочетаний и фразеологических оборотов, употребляемых в их значении.
Существительные, относящие предложение к лексико-семантическому полю ирреальности:
unreality – нечто нереальное, ирреальность
nothing – ничто, небытие, нереальность
nonsense – вздор, ерунда, чепуха, бессмыслица
arrant nonsense — сущий вздор
clotted nonsense — сущий вздор; совершенная ерунда
rank nonsense — явная чушь
stark nonsense — чистейший вздор
talk nonsense — говорить глупости, нести чушь
unadulterated nonsense — чистейший вздор
caulker – нечто невероятное
violent assumption – невероятное предложение
Некоторые понятия, связанные с ирреальностью, образуют синонимические ряды, включающие огромное количество синонимов, которые различаются по стилистической окраске или оттенку значения. Например:
«вздор»:
1. balderdash
2. blah
3. blether
4. boloney
5. bosh
6. bull
7. fiddle-de-dee
8. flim-flam
9. flummery
10. fudge
11. gaff
12. hog-wash
13. humbug как int
14. jiggery-pokery
15. junk
16. kibosh
17. kybosh
18. moonshine
19. mush
20. nonsense
21. piffle
22. pop (сокр. от poppycock)
23. poppycock
24. rats
25. rigmarole
26. rot, tommy rot
27. rubbish
28. skittle
29. slosh
30. slush (сентиментальный)
31. tommy rot
32. tosh
33. trash
34. tripe
35. truck
36. wind
37. all my eye, all my eye and Betty Martin
38. fiddle-de-dee
39. fiddle-faddle
40. fiddlesticks, fiddlestick
Прилагательные, относящие предложение к лексико-семантическому полю ирреальности:
«невероятный»:
1. impossible
2. fabulous
3. anecdotic
4. improbable
5. inconceivable
6. incredible
7. steep
8. tall
9. unbelievable
10. unconceivable
11. unlikely
12. unthinkable
13. beyond belief
Местоимения, относящие предложение к лексико-семантическому полю ирреальности:
Неопределенно-личные и отрицательные местоимения выражают различную степень неопределенности:
a) some, any, no;
b) somebody; anybody; nobody;
someone; anyone; no one;
something; anything; nothing;
c)one; none
а) Местоимение some выражает неопределенное качество или неизвестное количество:
I was terrified that some disaster was waiting for me.
Я боялся, что меня поджидает какое-то несчастье.
С исчисляемым существительным в единственном числе some может обозначать конкретное, но неопределенное лицо или предмет:
Some boy had written a Latin word on the blackboard.
Какой-то мальчик написал латинское слово на доске.
Some также может обозначать «приблизительно»:
It happened some twenty years ago.
Это произошло около двадцати лет назад.
В отрицательных предложениях some, как правило, заменяется местоимениями any или no.
Местоимение any в утвердительных предложениях имеет значение: «неважно, какой»:
Come any day.
Приходи в любой день.
продолжение
–PAGE_BREAK–