Оглавление
Введение
Глава 1. Теоретические основы описанияжаргона северодвинских рок-музыкантов
§ 1. Понятие о русском языковом пространствеи пространстве русской культуры
§ 2. О типах членения языка и формах его существования
§ 3. Жаргон, арго, сленг: о терминологическойизбыточности и омонимии в метаязыке социолингвистики
§ 4. О жаргоне как второстепенной коммуникативнойсистеме национального языка и функциях жаргона
Выводы по первой главе
Глава 2. Лингвистическое описание жаргонасеверодвинских рок-музыкантов
§ 1. Рок-культура и язык
§ 2. Экстралингвистическая основа понятия «жаргон северодвинских рок-музыкантов»
§ 3. Лексико-семантические особенности жаргона северодвинских рок-музыкантов
§ 4. Заимствования в жаргоне северодвинских рок-музыкантов
§ 5. Фразеологизмы в жаргоне северодвинскихрок-музыкантов
§ 6. Лексико-семантические группы в составе жаргона северодвинских рок-музыкантов
§ 7. Особенности морфемной структуры жаргонногослова и способы образования жаргонных единиц
§ 8. Семантический перенос как способобразования жаргона северодвинских рок-музыкантов
Выводы по второй главе
Заключение
Список использованной литературы
Список лексикографических источников
Приложение 1. Материалы к словарю жаргонасеверодвинских рок-музыкантов
Приложение 2. Список респондентов
Введение
Русский национальныйязык представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяетвсю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говорыи наречия, а также социальные жаргоны. Высшей формой национального русского языкаявляется русский литературный язык. До недавнего времени филологическаянаука, изучая динамику русской речи, преимущественное внимание уделяла положительному– словесному творчеству в высоком его понимании: книжному литературному языку, художественнымтекстам, поэтической речи, достойным проявлениям национального фольклора – и существенноменьше занималась стихией массовой городской речи, органической частью которой являютсяпрофессиональные подъязыки, социальные жаргоны, арго. Междутем городская речь как живой организм, существующий относительно самостоятельно,является частью общего русского языкового и культурного пространства, с которойпосредством многих факторов связан и собственно литературный язык.
В силу географической отдаленностиот других российских городов, а также ряда объективных социальных причин (род занятийжителей, влияние местных диалектов, условия жизни, природно-климатические условия,отдаленность от крупных центров), городская речь Северодвинска имеет свои индивидуальныечерты. В рамках этой речи свое место занимают жаргоны, в числе которых и жаргонмузыкантов – сравнительно небольшой социальной группы, для которых, по нашим наблюдениям,не характерны тесные контакты с себе подобными из других городов.
Изучение социальных диалектов связано с определенными трудностями.Подсистемы очень подвижны, они имеют некодифицированный характер и подчиняются законам,прежде всего социолингвистической нормы, которая значительно менее устойчива, чемязыковая. Основная форма реализации социальных диалектов – устная. В письменныхтекстах элементы нелитературного языка встречаются эпизодически, выполняя разногорода стилистические функции. Сбор же образцов устной речи – задача всегда болеетрудоемкая и кропотливая, чем анализ письменных текстов, поскольку на этом материалеочень наглядно прослеживаются корреляции между языковыми и социальными явлениями.Тем не менее, сам по себе предмет исследования еще не предопределяет непременносоциолингвистический характер его описания. В принципе, каждый социальный диалектможет быть изучен с чисто структурных позиций – описан его словарь, выявлены источникиего пополнения (безусловно, что этим фактам может быть дана и социолингвистическаяинтерпретация, но они могут быть освещены и исключительно лексикологически), выявленынаиболее частотные морфологические модели, особенности фонетики и синтаксиса (еслитаковые существуют). Такимобразом, обращение к такому динамически развивающемуся и меняющемуся идиому русскойречи, как жаргон музыкантов, причем в территориально отмеченной форме (г. Северодвинск),надо полагать, является актуальным и научно перспективным. Тот факт, что жаргоннаялексика Северодвинска никем не изучалась, определяет научную новизну исследования.
Материалом исследования послужили лексические единицы,репрезентирующие жаргон северодвинских рок-музыкантов, собранные автором.
Цель дипломного исследования– описать лингвистические особенности жаргона северодвинских рок-музыкантов.
В связи с обозначенной целью были поставлены следующие задачи:
– изучить научную литературупо теме исследования;
– охарактеризовать местожаргонной лексики в системе современного русского национального языка;
– определить и охарактеризоватьисточники жаргонной лексики;
– раскрыть понятие «жаргонмузыкантов» и его место в русском языковом пространстве (в системе форм существованиясовременного русского языка);
– собрать и систематизироватьпримеры жаргонной речи северодвинских рок-музыкантов;
– выявить признаки системнойорганизации жаргонизмов;
– описать основные способы(приемы) образования жаргонных единиц, выявить среди них доминирующие в образованиижаргонизмов, входящих в состав жаргона северодвинских музыкантов;
– представить описаниелексико-семантических групп жаргонной (собственно жаргонной и профессионально-жаргонной)лексики северодвинских рок-музыкантов.
На разных этапах работы нами использовались различные методы иприемы анализа. В качестве основного был избран метод лингвистического описаниясо всеми его приемами; а также частные методы: метод включенного наблюдения, сопоставительныйметод. Метод включенногонаблюдения позволяет делать определенные выводы о речевом поведении изучаемой референтнойгруппы[1], откорректировать результаты конкретногоязыкового материала, полученные путем интервьюирования и анкетирования. В ряде случаевзаписи жаргонной речи осуществлялись без ведома информантов. Использовался такжеи прием самонаблюдения. В записях речи информантов, а также собственной речи зафиксированоиспользование лексических единиц в естественных условиях. При квалификации семантики жаргонных единицпродуктивными оказались приемы компонентного анализа; при характеристике словообразовательныхособенностей изучаемой лексики, формальных связей внутри цепочек применялся перспективныйсловообразовательный анализ, в тех случаях, когда внимание обращалось на некоторыесочетаемостные свойства ЛСВ, использовались приемы дистрибутивного анализа.
Глава 1. Теоретические основыописания жаргона северодвинских музыкантов
§ 1. Понятие о русском языковомпространстве и пространстве русской культуры
Современная языковая ситуацияв России характеризуется большой динамикой, особенно в сфере некодифицированнойречи. Осмысление и анализ сложившейся ситуации – одна из насущных проблем, стоящихперед современной лингвистикой.
Изучению социальных диалектовс различных позиций посвящены труды многих ученых [Швейцер, Никольский 1976; Крысин1989; Лисовский 1996; Грачев 1997; Химик 2000 и др.]. В настоящее время вышел целыйряд словарей различных жаргонов и арго [Быков 1994; Елистратов 2000; Большой словарьрусского жаргона 2000; Квеселевич 2003; Словарь современного русского города 2003и др.].
По утверждению многих лингвистов,русская речь – это использование русского языка в основных его функциях: общения,сообщения, воздействия и т.д. Однако из этого утверждения можно сделать вывод, чтоговорение, или русский язык в действии, – это разноплановый, разноаспектный процесс,зависящий, по утверждению В.В. Химика, от того, кто говорит, что сообщает, с кемобщается, с какой целью и в каких условиях [Химик 2000: 3]. Русская речь – многообразна.И это «многообразие речевой стихии в целом и является русским языковым пространством»Лотман 1993: 15].
Языковое пространство составляетусловие порождения и развития культурного пространства и средство его формированияи существования. Иными словами, «язык – зеркало культуры, главный источник историинарода и его духа» [Химик 2000: 8].
Свой взгляд на понятия русскоеязыковое и культурное пространство в статье «Лингвистическое пространство как компонентпарадигмы социокультурного пространства» отстаивает Н.К. Фролов: «понятие «пространство»,ставшее в последние десятилетия модным, суперупотребительным в сфере науки, культуры,образования, выступает синонимом понятия «поле», «среда обитания», «сфера деятельности».Для примера можно привести слова и выражения типа духовное, национальное, языковое,политическое, юридическое, географическое пространство и даже моральное пространство. Верования, нравы, убеждения, определенные знания, способы добывания средствсуществования, социально-политическая организация и др. закрепляется в устных фольклорныхтрадициях, фиксируется языковыми средствами. Совокупность всех этих чувственно-познавательных,побудительно-коммуникативных факторов как раз и составляет форму пространственногобытия – духовную культуру . Культурно-лингвистическая среда включает всебя ряд языковой и неязыковой компоненты: а) ортнический язык как готовую системузнаков и значений, известных писателям, творцам языка (вербально-сигнификативныйкомпонент; б) материальные объекты (денотативный компонент); в) когнитивный этнокомпонент,т.е. комплекс знаний, убеждений, представлений и познавательных стереотипов; г)психологический компонент, представляющий собой фактор этнического сознания еголингвистических ориентаций. Языковое пространство объективируется в речевой деятельности»[www.philos.ru].
Cтихиярусской речи многообразна. Вслед за Ю.М. Лотманом и В.В. Химиком ее можно рассматриватькак русское языковое пространство [Лотман 1993: 15; Химик 2000: 3], при этом самопонятие «пространство» понимается широко, во временном и социальном аспектах, чтопредполагает учет различных векторов изменения и использования языка – исторического,географического, функционального, социального. Каждый из этих векторов по-своемупредставляет живую русскую речь. «Историческое пространство русского языка свидетельствуето том, когда и как этот язык менялся. Географическое пространство – где и как говорятна русском языке. Социальное пространство – лингвистический взгляд на русский народ:кто и как пользуется русским языком как родным, каковы разновидности этого языкау разных социальных групп этого народа. И, наконец, функциональное пространстворусского языка – это его реальная жизнь в зависимости от цели использования, илис какой целью и как русский человек употребляет разные языковые формы и виды русскойречи». Второе определение в составе сложного понятия «русское языковое пространство»– языковое – указывает на объединение «многообразных проявлений речи вокруг языкакак нормы, как инварианта, что призвано обеспечивать единство языка при всех еготерриториальных, социальных, возрастных и прочих речевых вариациях и модификациях,пространство, в котором речевая коммуникация достаточно понятна и более или менеедоступна каждому носителю русского языкового языка независимо от того, где он живет,чем занимается, каковы его возраст, образование, социальное положение».
Что касается дескриптора«русское» в данном понятии, то он означает «вполне определенную национальную принадлежностьязыкового инварианта и всех его речевых реализаций в пределах этого пространства,русского по языковому признаку, в отличие от пространства нерусского. Русское –это пространство, в котором живая речь в целом строится и, главное, развиваетсяна основе общепринятой системы русского языка, его грамматики, лексики, правил произношенияи письма, норм стилистики и т.д. Русское – это пространство, где, несомненно, преобладаетрусская национальная ментальность, русская культура, русские традиции, выражающиесяв русской речи. Наконец, русское языковое пространство – это определенная территория,которая, впрочем, не всегда совпадает с территорией Российского государства» [Химик2000: 7].
Русское языковое пространствоявляется частью русского культурного[2] пространства,условие его порождения и развития, средство его формирования и существования [Химик2000: 8]. Сравнение русского культурного пространства и русского языкового пространства,позволяет увидеть некий изоморфизм их структур в функциональном и внутрииерархическомпланах. Так, отечественные лингвисты и культурологи утверждают о существовании корреляциимежду следующими социолингвистическими и культурными стратами:
литературный язык ↔элитарная культура
просторечие ↔«третья культура»
наречия, говоры ↔народная культура
арго ↔ традиционно-профессиональнаякультура
Для обоих рядов можетбыть применен один и тот же набор различительных признаков: 1) нормированность –ненормированность, 2) наддиалектность (надтерриториальность) – диалектность (территориальнаярасчлененность), 3) открытость – закрытость (сферы, системы), 4) стабильность нестабильность.Каждый отдельный языковой или культурный страт характеризуется определенным сочетаниемэтих признаков» [Толстой 1995: 16 –17: Химик 2000: 8].
В концепции В. В. Химикасоотношения между языковым и культурным пространствами представлено в виде двухналоженных друг на друга пирамид [Химик 2000: 9].
/>
По утверждению ученого, крайниепозиции двух стратификационных систем – традиционной и элитарной – представленыв русской научной традиции достаточно широко. Иначе обстоит дело со средней частью(просторечием и связанным с нею субкультурами) – в данном случае интерес к этимявлениям выражен слабо. «Особенно это касается культуры, и именно так называемой«третьей» культуры, которая в отличие от народной и элитарной культуры не имеетустоявшейся дефиниции, ср.: «городская», «массовая», «популярная», «низкая». Впрочем,каждое их этих определений справедливо и каждое открывает одну из многочисленныхсторон «третьей» культуры. Определение «городская» указывает на сферу ее существованияи отчасти на происхождение . «Массовая» – подчеркивает ее количественноепреобладание относительно элитарной. Атрибут «популярная» – означает известную доступностьи широкую распространенность упрощенной «третьей» культуры. Думается, что содержаниедескриптора «популярный» соразмерно понятию «кич», получившему распространение вкультурологии. Этимология слова «кич» восходит к английскому «for the kitchen» (длякухни) или немецкому музыкальному жаргону начала ХХ века «Kitch», что значит «халтура».«Законы «кичевого» искусства одни, будь то литература, музыка или кино: повторяемость,погоня за внешними эффектами и примитив с точки зрения содержания» [www.engineer.bmstu.ru][3]. И, наконец, определение «низкая» выражаетоппозицию этой культуры на шкале оценок относительно «высокой» элитарной культуры»[Химик 2000: 10].
Таким образом, можно говоритьо существовании в современном русском языковом пространстве элементов, сообразных«массовой» культуре. Объяснить это явление можно следующим образом. Современноерусское языковое пространство динамично и трудно предсказуемо, как динамична и почтинепредсказуема ситуация в жизни современного российского общества, и данная корреляциясвидетельствует в пользу связи языка и общества. Тем не менее, если и нельзя однозначноделать вывод о том, что состояние и развитие языка абсолютно детерминировано состояниеми развитием общества, объясняется только социальными причинами, все же существующиевзаимонаправленные связи, соответствия между современным русским языковым и социально-культурнымпространством лишний раз демонстрируют нам эту зависимость.
Во времена социальной и историческойстабильности процессы языкового развития происходят размеренно, поступательно, иязыковые изменения касаются лишь отдельных, незначительных участков системы. В периодыже исторических и социальных потрясений и революций (а события в России последних10 – 15 лет можно охарактеризовать именно так) процессы языкового развития ускоряются.Ускорение языковой эволюции приводит к тому, что на единицу времени приходится большееколичество языковых изменений, они нагромождаются, не успевая адаптироваться, отчегосоздается впечатление хаоса и нестабильности. Кажется, что новшества затопляют язык,размывая его границы и угрожая его целостности [Владимирова 2001: 129]. Современноерусское языковое пространство демонстрирует низкий уровень стабильности языковойсистемы. Основные тенденции этой нестабильности, по мнению Л.В. Владимировой, можносвести к следующему.
1. Одним из главных проявленийязыковых преобразований нашего времени стало массовое вхождение в русское речевоепространство заимствований, что обусловлено возникновением большого количества новыхреалий и понятий социального, политического и экономического характера, а такжеоткрытостью современного российского общества для международных контактов, вхождениемРоссии в систему мировых экономических отношений и, как следствие, необходимостьюсоответствия отечественной практики делового общения мировым стандартам, в том числеи на уровне терминологии (приватизация, консенсус, презентация, инаугурация, рейтинг,маркетинг, менеджмент и мн. др.).
2. Следующее проявление языковыхинноваций нашего времени – лавинообразный характер современного словообразования:новые производные слова входят в употребление не постепенно и ступенчато, как этобывает в периоды «спокойного» языкового развития, а стремительно, одномоментно,когда в соответствии с потребностями членов современного языкового пространствасразу формируется целое словообразовательное гнездо: беспредел, беспредельный, беспредельщик;тусовка, тусоваться, тусовочный, тусня; балдеть, обалдеть, забалдеть, прибалдеть,обалденный, обалденно, балдеж, балдежный; биржа, биржевой, биржевые, биржевик ит.п.
3. Еще одна тенденция, подтверждающаянестабильность русского языкового пространства, – интенсивная демократизация языка,которая в сочетании с отменой цензуры достигла таких размеров на рубеже веков, чтоправильнее назвать этот процесс либерализацией, а еще точнее вульгаризацией языка:потоки сниженной, просторечной, жаргонной, а подчас и непечатной лексики вышли запределы устной бытовой речи и буквально затопили все жанры современного русскогоязыкового пространства: телевидение, радио, публицистику, художественную литературуи т.д. (беспредел, замочить, тусовка, лажа, кайф, фанера, бабки, зеленые и т.п.).
Лексика подобного типа в прежниевремена считалась за гранью литературного употребления и крайне осторожно допускаласьв словари нормативной лексики, между тем в наше время ее удельный вес в разных жанрахчрезвычайно вырос, нередко она абсолютно нейтрализуется, а ее социальная база выходитза пределы молодежного сленга и охватывает почти все слои населения. Для членовсовременного русского языкового пространства изменилась мера допустимости в языке,если не сказать, что она отсутствует вовсе. Можно утверждать, что в современномрусском речевом пространстве, с одной стороны, практически существует два языка:язык, который служит (или должен служить) идеалом и образцом для его носителей,и язык вольный, на котором говорит большая часть социума. С другой стороны, в современномязыковом пространстве наблюдается процесс, обратный тому, что в лингвистике принятоназывать диглоссией, а именно: языковая интеграция подсистем [Владимирова 2001:129]. Предельная вольность, раскованность современного русского языкового пространства,не ограниченного жесткими нормами, составляют, как утверждает В.В. Химик, «своеобразныйфеномен культуры, изучение которого позволяет дополнить естественную иживую картину функционирования русского языка» [Химик 2000: 10].
Итак, языковоепространство иерархически входит в круг социального пространства и неразрывно связанос пространством культуры. Человек живет и действует в естественном (окружающем)пространстве и социальной среде. Внутренний мир человека формируется в природно-социальномпространстве, повторяя его объемность и многомерность. Социальное, культурное илингвистическое пространство находится в одном парадигматическом ряду духовных ценностей.
§ 2. О типах членения языка и формах его существования
Различныевиды дифференциации общества обусловливают возникновение и функционирование различныхязыковых вариантов, которые пересекаются друг с другом, апплицируются, взаимодействуют.
В социолингвистикеразличают территориальное (диатопическое) членение языка, в соответствии с которымвыделяются диалекты, наречияи некоторые недиалектные формы, связанные, тем не менее, с территориальным размещениемязыковых коллективов; социальное(диастратическое) измерение, предполагающее выделение таких языковыхобразований, как специальные языки (профессиональные, групповые языки и соответствующиеязыковые практики, или стили), а также идиомов, отмеченных по половому и возрастному признаку; коммуникативно-ситуативное(диаситуативное измерение),учитывающее особенности ситуации общения (коммуникативные партнеры, средство коммуникации,место коммуникации, тема) и предполагающее дифференциацию стилистических сфер (нейтральная,высокая, низкая, разговорная (обиходно-языковая), низкая (вульгарная) и т.п. [Головин 1969: 344; Миралаева 1994; Крысин 1989; и др.].
Следует отметить, что подобныетипы дифференциации (измерения) языка во многом условны и представляют предмет научнойдискуссии. Одни и те же языковые образования, рассматриваемые с точки зрения выделенияобозначенных выше направлений, могут оцениваться по-разному. Например, диалекты,являющиеся результатом дифференциации языка по территориальному признаку, одновременномогут оцениваться и в сфере социальных вариантов языка, поскольку во многих языковыхколлективах прослеживаются достаточно однозначные корреляции между использованиемдиалекта и социальным статусом говорящего [Крысин 1989; Миралаева 1994: 14].
Традиционно в русском национальномязыке выделяют несколько его подсистем (форм существования): диалекты (территориальные),просторечие (речь неграмотных или недостаточно грамотных слоев городского населения),жаргоны (речь отдельных профессиональных и социальных групп с целью языкового обособления)и литературный язык. Подсистемы национального языка не разделены незыблемыми границами;напротив, они находятся в постоянном взаимодействии друг с другом: литературныйязык влияет на диалекты и расшатывает их систему, диалектные лексические элементыпроникают в литературный язык и в просторечие, узкопрофессиональные слова и оборотыстановятся широкоупотребительными, а некоторые из них попадают в литературную речь,и т. д. Местные говоры и городское просторечие издавна играют роль питательной средыдля литературного языка: именно из этих источников литературный язык XVII – XIX вв. черпал новые выразительные средства [Крысин 1988: 81].
Особой формойрусского национальной языка считается просторечие. Согласно взглядам Л.А. Капанадзе,просторечию свойственны такие отличительные особенности, как 1) ненормированность;2) стилистическая недифференцированность; 3) факультативность употребления; 4) бесписьменность;5) функциональная монотонность, распространенность полных синонимов, дублетов [Капанадзе1984: 8 – 9].
Просторечие, которое реализуетсяв устной форме речи, отличается от территориальных диалектов тем, что оно не локализованов тех или иных географических рамках, а от литературного языка (включая разговорнуюречь, являющуюся его разновидностью) – своей некодифицированностью, анормативностью,смешанным характером используемых языковых средств. Можно согласиться с определениемпросторечия, предложенным В.А. Хомяковым: «Это сложная система, занимающая определенноеместо в социально-стилистической иерархии компонентов словарного состава национальногоязыка. Нестандартная лексика образует лексическое просторечие, которое понимаетсякак сложная лексико-семантическая категория, известным образом упорядоченное и обладающееструктурой иерархическое целое, представляющее совокупность социально-детерминированныхсистем (жаргон, арго и т.п.) и стилистически сниженных лексических пластов ,которые характеризуются существенными различиями и расхождениями в основных функцияхи в социолингвистическом, прагматическом и стилистическом аспектах» [Хомяков 1992:95].
Социолингвистами признается,что из всех видов дифференциации языка наиболее сложной является социальная дифференциация,так как «степень её осложненности тесно связана с уровнем дифференцированности социальныхотношений в языковом коллективе в синхронии и диахронии, поскольку язык отражаетне только состояние общественных отношений в данный период, но и их историю» [Миралаева1994: 19]. Языковые образования («варианты языка»), полученные в результате социального(диастратического) измерения во многих исследованиях называютсясоциальными диалектами, или иначе – социолектами [Лукашанец 1993: 6].
В лингвистической литературепринята следующая классификация социальных диалектов: 1) профессиональные языки(подъязыки); 2) условные языки (подъязыки); 3) жаргоны деклассированных; 4) групповыеили корпоративные жаргоны [Бондалетов 1987: 4].
Основными признаками социолектовпризнаются следующие:
1. Его носители принадлежатк определенной социальной группе, в то время как носители литературного языка, просторечия,диалекта и т.п. могут быть представителями разных социальных групп.
2. Он служит лишь вторичнымсредством общения (недостаточным для полной передачи информации), первичной коммуникативнойсистемой при этом может быть либо литературный язык, либо просторечие, либо территориальныйдиалект.
3. Одной из причин вторичностисоциальных диалектов по отношению к другим формам существования языка является тотфакт, что любой социальный диалект – это лишь лексико-семантическая система, использующаяфонетику и грамматику первичной коммуникативной системы [Лукашанец 1993: 6].
О лингвистической«вторичности» социальных диалектов пишет и Л.П. Крысин: «все носители социальных диалектов являются и носителями ещё какого-либофункционально более мощного коммуникативного средства – литературного языка, просторечияи т.п., т.е. здесь мы имеем дело с ярко выраженным явлением диглоссии» [Крысин 1989:67].
Дадим краткую характеристикусоциолектам.
Под профессиональными языкамипонимаются языковые подсистемы, обслуживающие специальные сферы общения, людей,объединенных общей профессиональной деятельностью. Профессиональные языки можноразделить на собственно специальные подъязыки и профессиональные жаргоны.
Ядро собственно специальныхподъязыков, которые употребляются в официальных сферах профессионального общения– в письменных научных текстах, в выступлениях на конференциях и симпозиумах и т.д.,составляют термины – слова и словосочетания, обозначающие понятия специальной областизнания и деятельности, обладающие рядом специфических свойств, отличающих их отлексики общего языка.
В отличие от собственно специальныхподъязыков, профессиональные жаргоны употребляются в неофициальном, неформальномобщении специалистов, они обладают большим количеством слов – профессиональных жаргонизмов,которые представляют собой экспрессивные эквиваленты терминов [Миралаева 1994: 20].
К профессиональным языкамотносят, например, язык программистов, язык шоферов, язык музыкантов и т.д. В данныхсоциально-языковых образованиях соотношения между специальными и профессионально-жаргоннымиединицами будет различным и во многом обусловленным социальной дифференциацией внутрисоответствующих референтных групп. Так в речи музыкантов, программистов удельныйвес жаргонизмов будет выше, нежели в речи специалистов-теоретиков. Отдельные референтныегруппы пользуются профессиональным жаргоном, базирующемся на просторечии или/и диалекте(шоферы, «челноки», лесники и пр.).
Условные языки (арго) такжеявляются своего рода профессиональными языками. Но в отличие от профессиональныхязыков, их основной функцией является функция криптологическая. Например, странствующиеторговцы офени из-за боязни конкуренции старались скрыть выгодное дело, сделатьнедоступным для окружающих свои переговоры с компаньонами и т.д. По мнению специалистов,арго – это орудие профессиональной деятельности относительно закрытой социальнойгруппы, это способ защиты и борьбы с окружающим миром. В секретности и заключаетсяглавное предназначение арго [Бондалетов 1987: 5].
Особое место среди социальныхдиалектов занимает воровской жаргон, который часто рассматривают в составе жаргонадеклассированных. Он возникает из-за потребности в местах заключения и на свободев таком языке, который был бы непонятен окружающим. Как и другие жаргоны, он выполняеткоммуникативную и индикативную функции. Этот жаргон служит средством передачи информациис тем, чтобы никто из посторонних не понял смысл высказывания и одновременно являетсяпаролем принадлежности к преступному миру [Леонтьев 1977: 52]. На этом основанииего относят к условным языкам.
Под групповыми (корпоративными)жаргонами обычно понимаются языковые образования, основанные на социальном обособлениилюдей, занимающихся той или иной деятельностью, имеющих продолжительный контакт,зачастую ощущающих себя в какой-то мере отделенными от остальных членов общества.Это жаргоны студентов, военнослужащих, спортсменов [Стойков 1957: 79; Крысин 1989:73]. Они возникают не в силу деловой потребности, как это происходит с профессиональнымиязыками, и не в силу необходимости сделать свою речь недоступной, что характернодля условных языков и жаргонов деклассированных, а в силу стремления к экспрессии,игре словами [Серебренников 1970: 482]. Отличие групповых жаргонов от профессиональныхязыков состоит еще и в том, что лексические элементы этой подсистемы, в отличиеот терминов, характерных для профессиональных языков, именуют процессы и явления,уже имеющие регулярные и устойчивые обозначения в литературном языке [Крысин 1989:77]. Например, жаргонным эквивалентом вполне традиционного баскетбольного терминаблок-шот является слово горшок [Попов 2002: 95]. Л.Л. Федорова приводит пример изязыка активных пользователей компьютеров, в котором термин e-mail дублируется жаргонным словом емеля [Федорова 2000: 3].
Высшейформой существования национального языка считается литературный язык – «историческисложившаяся система общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедшихдлительную культурную обработку в текстах (письменных и устных) авторитетных мастеровслова, в устном общении образцовых носителей национального языка. Функциональноеназначение и внутренняя организация литературного языка обусловлены задачами обеспеченияречевой коммуникации в основных сферах деятельности всего исторически сложившегосяколлектива людей, говорящих на данном литературном языке» [ЭРЯ 2001: 245]. Литературныйязык принимается носителями языка как образцовая, престижная подсистема национальногоязыка. Нормы литературного языка зафиксированы в грамматиках и словарях, воспитываютсяшколой, отражаются в речи грамотных носителей языка, используются в средствах массовойинформации.
В современных условиях литературныйязык, не без влияния средств массовой информации, заметно меняет свой статус: нормастановится менее жесткой, допускающей вариантность; более того, она оказываетсясориентированной не на незыблемость и всеобщность, а скорее на коммуникативную целесообразность.Поэтому норма сегодня – это часто не столько запрет на что-то, сколько возможностьвыбора. Граница нормативности и ненормативности иногда бывает стертой, и некоторыеразговорные и просторечные языковые факты становятся вариантами нормы. Становясьвсеобщим достоянием, литературный язык легко впитывает в себя прежде запретные средстваязыкового выражения. Достаточно привести пример активного использования слова «беспредел»,ранее принадлежавшего уголовному жаргону.
Исследователиотмечают, что в реальном словоупотреблении между просторечием и литературным языком(и жаргоном, и литературным языком) создаются некие переходные зоны за счет стремленияносителей литературного языка привлекать в свою речь и внелитературные средствавыражения, которые таким образом втягиваются в литературный оборот. Этим, в частности,объясняется путаница квалификационных помет в словарях [Колесов 1991; Лаптева 2003].
Таким образом,различные нестандартные (ненормированные, нелитературные) элементы (деревенскиеговоры, региолекты, многочисленные профессиональные подъязыки, социальные арго ижаргоны) находятся в определенных системных отношениях между собой и по отношениюк языковому стандарту (норме). Для детального анализа данных ненормированных элементовнеобходимо рассмотреть ту социально-речевую среду, которая их формирует. По мыслиВ.В Химика, «это так называемые профессиональные и прочие подъязыки, или, точнее,лексические подсистемы: арго, жаргон, сленг. Одни из просторечных словоупотребленийначинают тяготеть к литературной норме, другие остаются ярко выраженными экспрессивами[4] нестандартной низкой речи» [Химик 2000:11].
Итак, в языкознании представленыразличные типы измерения языка (диатопический, диастратический, диаситуативный),однако вопрос о языковых образованиях, выделяемых в соответствии с данными типами дифференциации языка, являетсяво многом спорным. В научной и учебной лингвистической литературе широкое признаниеполучила классификация социальных диалектов, предполагающая существование такихформ, как: профессиональные и условные языки; жаргоны деклассированных; групповыеили корпоративные жаргоны. В реальном словоупотреблении между различными социолектамисоздаются некие переходные зоны, свидетельствующие о взаимодействии идиомов другс другом и общенародным языком [Серебренников 1970: 495]. Социальные жаргоны возникаютиз-за необходимости обслуживать сферу общения относительно обособленной социальнойгруппы.
§ 3. Жаргон, арго, сленг:о терминологической избыточности и омонимии в метаязыке социолингвистики
Следует отметить, что в социолингвистикевопрос об употреблении и содержании терминов жаргон, арго, сленг является дискуссионным.Можно говорить о терминологической неустойчивости в разграничении этих понятий.Для сравнения: вполне обычные не только для массового, но и для научного употреблениясловосочетания: воровское арго и воровской жаргон, молодежный жаргон и молодежныйсленг. Терминологическая аморфность не преодолевается и специальной справочной литературой.Так, в «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой сообщается, что арго –это «то же, что жаргон», правда, «в отличие от последнего термин арго лишен пейоративного,уничижительного значения» [Ахманова 1966: 53]. «Лингвистический энциклопедическийсловарь» также признает, что «в собственно терминологическом смысле термин жаргончасто заменяют терминами арго и сленг» [1990: 151], и далее: сленг – «тоже, что жаргон» [там же: 461], при этом отмечается, что «термин арго чаще употребляетсяв узком смысле, обозначая способ общения деклассированных элементов (воровское арго)»[там же: 43]. Обычно в научной литературе в качестве универсального используетсяпонятие жаргон, причем в самых его дифференциальных вариантах: профессиональныежаргоны, корпоративные жаргоны, жаргоны деклассированных элементов, жаргоны какусловные языки [Серебренников 1970: 478-491]. Подобной точки зрения придерживаетсяМ.А. Грачев: понятие арго, с одной стороны, как бы дублирует термин жаргон, а сдругой стороны, сужается до его частной разновидности: «арго – это воровской жаргон»[Грачев, 1997: 11]. Противоположное мнение высказывает В.С. Елистратов, которыйвыступает за расширенное толкование понятия арго: это «любые герметические системы,от закрытых систем типа семейного арго, до открытых, массовых, типа так называемогомосковского арго» [Елистратов 1994: 599 – 663]. Для этих обеих позиций оказываетсяизбыточной номинация сленг, которую иногда называют лишь результатом моды и позднеговоздействия англоязычной культуры [Елистратов, 1994: 675].
В.В. Химик разграничиваетпонятия арго и жаргон. Арго – это закрытая лексическая система специальных номинаций,обслуживающих узкие социально-групповые интересы, чаще всего профессиональные. Арготизмы– рациональные номинации-терминоиды (подобные терминам), используемые в практическихинтересах профессии, ремесла, дела. Именно поэтому арготизмы обычно лишены яркойоценочной окраски, хотя и могут являться экспрессивными номинациями. В отличие отарго, жаргон – более широкое понятие, полуоткрытая лексико-фразеологическая подсистема,применяемая той или иной социальной группой с целью обособления от остальной частиязыкового сообщества. Жаргонизмы – это, как правило, эмоционально-оценочные экспрессивныеобразования, среди которых преобладают негативные снижающие номинации, поэтому исам термин обычно воспринимается как знак отрицательно-оценочной окраски. Этим жаргонотличается от рационального арго: жаргонизм практически всегда экспрессивное слово,арготизм – не обязательно. У жаргонизма почти всегда имеется семантическая параллельв литературном языке, тогда как у арготизма её может и не быть. Жаргонизм легкоузнаваем и более или менее понятен всем, для этого и его используют: употребляяжаргонное слово, говорящий манифестирует или имитирует свою принадлежность к определеннойсоциальной группе и выражает свое отношение к окружающему – к объектам или партнерампо речи – с позиции этой социальной группы [Химик 2000: 12 – 13].
Интересной представляетсяточка зрения С.В. Вахитова на содержание понятие сленг – «это лексическая подсистемаязыка, противопоставленная официальной литературно нормированной лексической системе,обслуживающая речевые потребности какой-либо устойчивой социальной группы. В болеешироком плане под сленгом понимают стилистически сниженную, эмоциональную разговорнуюречь . В данной социальной среде сленг воспринимается как языковой идеал,образец для подражания. При широком понимании сленга учитывается критерий официальности/ неофициальности» [Вахитов 2001: 6 – 7]. Между тем В.В. Химик утверждает, что сленг– это «практически открытая подсистема ненормативных единиц разговорно-просторечногоязыка, его стилистическая разновидность, или особый регистр, предназначенный длявыражения усиленной экспрессии и особой оценочной окраски (обычно негативной). Сленг– это надсоциальный «общий» жаргон, т.е. совокупность популярных, но субстандартныхслов и речений, привлекаемых из частных жаргонных подсистем лексики (поэтому открытаясистема), представляющая собой наддиалектное интегральной явление. В отличиеот арго и жаргона, сленг не имеет отчетливой социально-групповой ориентации: использоватьего могут представители разных профессий, разного социального и образовательногостатуса и даже различного возраста» [Химик 2000: 14].
В связи сподобными терминологическими расхождениями О.А. Лаптева применительно к русскомунациональному языку говорит о необходимости в использовании трех терминов. Одиниз них должен быть общим для обозначения некой совокупности языковых средств, выходящейза рамки литературного языка и созданной для обслуживания какой-либо социальнойгруппы. Другой должен обозначать такую совокупность для выполнения профессиональнонаправленных функций (таких как стремление к обособлению данной группы от остальнойчасти общества с помощью средств языкового общения; стремление соблюсти профессиональнуютайну; стремление обеспечить средствами языка удобство профессионального общенияпутем создания узкоспециальной условной терминологии), третий – для средств созданияповышенной экспрессии. Таким образом, родовой термин «жаргон» соотносится с видовымитерминами «арго» и «сленг». Термин «жаргон» может одновременно употребляться и каквидовой для функции, обеспечивающей стремление утвердить свою принадлежность к некоторойсоциальной или возрастной группе. «Можно говорить о профессиональном арго старыхремесленников, у которых были свои тайные языки, об арго людей самых разных современныхпрофессий, трудном и даже непонятном для непосвященных, о молодежном сленге, о воровскомарго и одновременно жаргоне — в зависимости от преобладания той или иной функциии аспекта рассмотрения этого образования. Можно все это объединить под общим названием«жаргон». Такое разграничение и одновременно обобщение позволит избежать терминологическихразночтений и сохранить смысл этимологического первоисточника, согласно которомуфранцузское слово jargon имеет три значения: 1) испорченный, неправильныйязык, говор; 2) непонятный иностранный говор, тарабарщина; 3) своеобразный, специальныйязык того или иного класса, круга» [Лаптева 2003: 103].
В своей работе мы будем придерживатьсяпонимания содержания понятия жаргон, которое представлено в работах О.А. Лаптевой.
§ 4. О жаргоне как второстепеннойкоммуникативной системе национального языка и функциях жаргона
Жаргон как второстепеннаякоммуникативная подсистема национального языка использует в своих целях лексико-семантические,словообразовательные ресурсы литературного языка. Отличительной особенностью жаргона,в противовес диалекту и просторечию, является то, что он не обладает своей фонетическойи грамматической системами, фонетика и грамматика у него общерусские (обычно литературные),что лишний раз говорит об его условном, искусственном происхождении. Для жаргонахарактерно возникновение новых, переносных значений на основе слов общеупотребительнойлексики (весло – гитара, кухня – барабанная установка). Об этой особенности жаргонапишет, в частности, Т. Г. Никитина: «образы, рождающиеся в сознании, чаще всегоносят коллективный характер» [Никитина 1999: 116].
Жаргонизм, по мнению О.А.Лаптевой, возникает двумя путями: как новое слово и как новое значение уже имеющегося(в литературном языке, просторечии, иногда – в диалекте) слова. При этом складываетсясвоего рода двуязычие: если человек склонен употреблять жаргонизмы и понимает их,он может переходить с литературного языка на жаргон в зависимости от речевой ситуации.Но если у говорящего стойкая привычка к жаргону как к родному естественному языку,как это бывает в уголовной среде, он употребит жаргонизм в любой обстановке [Лаптева2003: 106]. Исследователи отмечают влияние на жаргон со стороны условных «закрытых»языков (арго), а также просторечия, особенно его так называемого инвективного пласта:«беспредел» – полная свобода, разгул, «ксива» – документы, «мочить» – бить, убивать,«ништяк» [Лукьянова 1986: 8]. Рассматривая вопрос о взаимодействии жаргона с другимичастями национального языка, О.А. Лаптева пишет: «Организуясь в лексическую систему,жаргонизмы наиболее отчетливо представлены в центре зоны наибольшего употребления.Эта зона соприкасается с просторечием и разговорной речью. На границе образуютсяпереходные зоны, где признаки жаргонизма выражены не столь отчетливо, и потому еголексикографическая квалификация затруднена. Именно поэтому в толковых словарях нередкислучаи, когда одно и то же слово трактуется либо как жаргонизм, либо имеет пометувульг., либо рассматривается как просторечное или разговорное. И действительно,такие слова лишены отчетливых признаков того или другого разряда. Слова же, принадлежащиек старым профессиональным арго ремесленников, к тайным языкам, соприкасаются с диалектизмамии имеют региональные различия» [Лаптева 2003: 107].
Очевидно, что взаимодействиеразличных жаргонов и литературного языка не в последнюю очередь обусловлено социальнымифакторами. Так замечено, что в последние 10 – 15 лет в области социальной жизни декларируется,с одной стороны, отказ от жестких канонов и норм советского прошлого, с другой,свобода как в общественно-политической и экономической сфере, так и в человеческихотношениях. Все это сказывается, в частности, и на новых оценках некоторых языковыхфактов и процессов: то, что раньше считалось принадлежностью социально непрестижнойсреды (преступной, мафиозной и просто малокультурной), начинает приобретать «правагражданства» наряду с традиционными средствами литературного языка. В этой связиВ. Шляхов отмечает, что в «начале жаргонные новообразования появляются и функционируютв закрытых социальных системах, затем под влиянием ментальных и социальных сдвиговв обществе, названных выше, происходит разрушение сдерживающих факторов и заполнениежаргоном ранее недоступных для него сфер языка. Жаргон превращается таким образомв стилевую разновидность устной и письменной русской речи, порывая со своей прежнейсоциально-возрастной ограниченностью» [www.mapryal.org].
Л.П. Крысин причины жаргонизациирусского литературного языка видит в миграционных процессах – перемешивании разныхслоев населения, оттоке сельских жителей в города, усложнении социального составагорожан, интенсификации общения между представителями разных (в том числе и по своимязыковым навыкам) групп и т. п. [Крысин 2002: 3]. Думается, что причиной жаргонизациилитературного языка является и влияние средств массовой информации, видеопродукции,засилье радио- и телеэфира низкопробными, рассчитанными на низкий языковой и культурныйвкус (или отсутствие такового) различного рода ток-шоу, «криминальных» и «бытовых»сериалов и пр.
По словам О.А. Лаптевой, своимпоявлением жаргоны обязаны «реакции отторжения понятийного и – соответственно –языкового официоза . Это совсем другая лексика, резко отличающаяся от общелитературной,диалектной и даже просторечной. Отличия эти двоякого рода: это или вовсе не известнаялексика, или немотивированные, неожиданные и потому яркие сдвиги в значении общеизвестныхслов, несущие мощный заряд экспрессии и этим притягивающие внимание и для многихстановящиеся привлекательными. Отношение к жаргонным словам – их неприятие или использованиев целях речевой экспрессии – характеризует индивидуальную речевую манеру, в которойпроявляется сам человек с его свойствами и особенностями. Жаргонизмы в речи – эторезкие мазки, активно участвующие в создании облика личности при его восприятиидругими людьми. Экспрессивность жаргонизма проявляется только в случае его нехарактерностидля речи данного человека или вообще данного текста, например в газете. Если жеэто привычное средство выражения, как это бывает в некоторых молодежных или узкоограниченных уголовных кругах, экспрессивность не может возникнуть из-за шаблонности,затертости слова. Это общая закономерность употребления нового или специально найденногоприема выражения мысли: при массовом употреблении первоначальная экспрессия языковогосредства ведет к его обезличенности и превращению в стандарт» [Лаптева 2003: 100– 101].
Лингвисты отмечают сходствожаргонов с терминосистемами: «с жаргонизмами и происходит то же самое, что с терминами:они организуются в систему. Но дальше сходство кончается: термины должны быть однозначнымии не иметь синонимов, а жаргонизмы организуются в огромные синонимические ряды,отражающие социально-возрастную, региональную и культурную стратификацию общества» [Лаптева 2003: 104].
Не вызывает сомнения тот факт,что у жаргонизмов есть своя синонимия, антонимия и омонимия и паронимия. Иначе говоря,лексический уровень жаргонов организован системно. Но стоит заметить, что множествожаргонных слов с каждым поколением увеличивается. От перенасыщенности спасает толькократкость и быстротечность жаргонизмов. В невозможности систематизации и описаниязаключается кардинальное отличие жаргонизмов от литературных слов. Не последнююроль при этом играет и языковая мода.
Исследователи говорят о такихфункциях жаргона, как сигнификативно-маркирующая, креативная, игровая, редуцирующая.Охарактеризуем их.
Сигнификативно-маркирующая функция, в основе которой лежит внутригрупповойконформизм, сплоченность группы. Это функция узнавания своих, когда с помощью жаргонногослова обозначается принадлежность к данной референтной группе.
Креативная функция, которая связана с тем, что жаргонотражает реалии, никак не обозначенные в литературном языке (дополнительная коннотацияи денотация). Кроме того, это феномен игровой, с его помощью носитель языка обживаети осваивает язык не только как потребитель, но и как творец. Приобщение к его специфическомусловарю помогает осознать состав, границы и функции кодифицированного литературногоязыка, освоить своеобразную «диглоссию», отказываясь от употребления жаргонных слови выражений в официальной ситуации. Наличие игрового элемента подтверждает тот факт,что для номинации одного и того же понятия имеется большое количество синонимов.
Редуцирующая функция жаргона проявляет себя в сокращениивысказывания. Данная функция представляется очень важной в силу активно действующегов настоящее время закона экономии языковых средств. Одно-два слова подчас могутзаменить целое словосочетание, сохраняя при этом оттенки и обертоны фразы (надыбалкрутую электруху – “купил замечательную электрическую гитару”).
Жаргонная речь преимущественноэмоционально и экспрессивно окрашенная, что отмечается многими исследователями.В основном эмоционально-экспрессивная окраска бывает четырех типов: ироническая,шутливо-фамильярная, неодобрительная, угрожающая.
Наконец, жаргон выполняети аксиологическую функцию, являясь показателем ценностной ориентации определеннойгруппы. Например, «попсовый» в общеупотребительном молодежном жаргоне означает «модный»,«престижный», тогда как для молодого человека, ориентированного на альтернативныеобщепринятым формы культуры, нет более уничижительного слова, чем «попса» [Лисовский1996: 350 – 353].
Таким образом, жаргон – этополуоткрытая лексико-фразеологическая подсистема, применяемая определенной социальнойгруппой с целью узнавания своих членов и обособления от остальной части языковогосообщества. Носители жаргона сознательно или подсознательно участвуют в языковойигре, тем самым искусственно создают ситуацию диглоссии (ведь они могут являтьсяи носителями нормативного литературного языка). Причина использования жаргонныхслов и выражений, помимо обособления и узнавания, кроется и в установке на экономиюречевых усилий (средств). Жаргонная речь в характеризуется наличием ярко выраженнойэмоционально-экспрессивной окраски. Жаргон также может выступать и показателем ценностнойориентации его носителей.
Выводы по первойглаве
В данной главе был представленосновной понятийный аппарат, используемый исследователями при описании социолектов,прежде всего жаргона, сферы их существования, выполняемых функций.
1. Использование русскогоязыка в основных его функциях: общения, сообщения, воздействия и др., все многообразиеречевой стихии можно рассматривать в рамках коррелирующих понятий «русское языковоепространство» и «пространство русской культуры» (Ю.М. Лотман, Н.И. Толстой, В.В.Химик и др.). При этом русское языковое пространство является частью русского культурногопространства, выступает условием и средством его порождения, существования и развития.Современное русское языковоепространство динамично и трудно предсказуемо. Основные тенденции этой нестабильности можно свести к следующему:1) массовое вхождение в русское речевое пространство заимствований, преимущественноамериканизмов и англицизмов; 2) интенсивный характер современного словообразования;3) охватывающая все сферы речевой практики демократизация языка, которая зачастуюпринимает характер вульгаризации (Л.В. Владимирова, В.В. Колесов, В.В. Химик и др.)
2. В социолингвистической стратификации языкатрадиционно выделяются языковые образования, получившие названия социолектов. Вих числе с учетом диастратического измерения языка называются 1) профессиональные языки (подъязыки);2) условные языки (подъязыки); 3) жаргоны деклассированных; 4) групповые или корпоративныежаргоны; а также 5) возрастные и 6) половые идиомы (В.Д. Бондалетов, Л.П. Крысин,О.Д. Миралаева, Б.А. Серебренников, В.А. Хомяков и др.). Также обосновывается лингвистическаявторичность социолектов как вторичного средства общения, использующего грамматикуи фонетику литературного языка.
3. В диастратических исследованияхотсутствует единообразное понимание терминов жаргон, арго, сленг. Вслед за О.А.Лаптевой, считаем, что применительно к русскому национальному языку целесообразноиспользовать три названных термина в зависимости от преобладания той или иной функциии аспекта рассмотрения этого образования. Таким образом, за каждым из терминов закрепляетсяпризнак доминирующей функциональной направленности, кроме того им придается статусродового и/или видового понятия. Так, термин «жаргон» предлагается рассматриватьв качестве общего, родового обозначения некой совокупности языковых средств, выходящейза рамки литературного языка и созданной для обслуживания какой-либо социальнойгруппы. В то же время термин жаргон может употребляться и как видовой термин дляфункции, обеспечивающей стремление утвердить свою принадлежность к некоторой социальнойили возрастной группе.
Термин арго обозначает совокупностьязыковых средств, служащих для выполнения таких профессионально направленных функций,как стремление к обособлению данной группы от остальной части общества; стремлениесоблюсти профессиональную тайну; стремление обеспечить средствами языка удобствопрофессионального общения путем создания узкоспециальной условной терминологии (аргостарых ремесленников, у которых были свои тайные языки, арго людей самых разныхсовременных профессий). Соответственно, термин сленг используется для обозначениясредств создания повышенной экспрессии. Таким образом, родовой термин «жаргон» соотноситсяс видовыми терминами «арго» и «сленг». Следовательно, можно говорить о молодежномсленге, о воровском арго и одновременно о молодежном жаргоне, воровском жаргоне,учитывая факт доминирования той или иной функции, а также аспект рассмотрения социолекта.Все эти образования объединяются под общим названием «жаргон». Такое разграничениеи одновременно обобщение позволяет, по мнению О.А. Лаптевой, избегать терминологическихразночтений и сохранять смысл французского этимологического первоисточника.
4. Жаргон как второстепеннаякоммуникативная подсистема национального языка использует в своих целях лексико-семантические,словообразовательные ресурсы литературного языка. Это принципиально отличает жаргонот диалектов и просторечия.
5. Основными функциями жаргонапо мнению многих исследователей являются следующие: сигнификативно-маркирующая,креативная, редуцирующая, аксиологическая.
6. Значительная часть жаргонной лексики является эмоционально-экспрессивноокрашенной.
Глава 2. Лингвистическое описание жаргона северодвинских рок-музыкантов
§ 1. Рок-культура и язык
Понятие «рок-музыка» возниклов 50 – 60-е годы ХХ века в Великобритании. Сам термин появился в результате усеченияанглийской основы rock and roll. Изначально это была область поп-культуры, однако в конце60-х и в 70-е гг. рок-движение противопоставило себя традиционной поп-эстраде; критериямипротивопоставления был «жесткий культ «революционаризма» и художественная притязательностьрок-музыки, отсутствующие в сугубо прикладном развлекательном искусстве» [Лексиконнонклассики 2003: 344]. Главная особенность рок-музыки, отличающая её от джаза итрадиционной классической музыки, заключается в ритмической основе – это «гипертрофияметроритмического начала (с акцентом на четные доли такта)» [Музыка 1998: 467].Иными словами, когда появились первые рок-группы, исполняющие смесь ритм-энд-блюзаи кантри-энд-вестерна (эти два музыкальных стиля и легли в основу рок-музыки), гдеритмическому заполнению уделялось большое внимание, мировая общественность отреагироваланезамедлительно. В качестве примера можно привести феноменальный успех английскихгрупп «The Beatles» и «Rolling Stones».
Можно выделить основные признакирок-музыки:
– опора на блюзовуюкомпозиционную структуру;
– краткие ангемитонныеподпевки;
– применение электрическогои электронного преобразования и усиления звука;
– повышенная экспрессиявокального и инструментального интонирования [Музыка 1998: 467].
К перечисленным признакаммы добавим ещё и манеру поведения на сцене, внимание к подаче произведения, направленностьна массовую аудиторию и использование достаточно узкого набора музыкальных инструментов(как правило, электрических – гитара, бас-гитара, синтезатор, ударная установка).
Идеология рок-музыки изначальнозаключалась в протесте против общепринятых социальных норм поведения, против агрессивнойполитической деятельности, в стремлении уйти от реальности и т.п. Тем не менее,армия поклонников рок-музыки постоянно увеличивается. Пример этому – фестивали вВудстоке и Калифорнии в Америке, фестиваль «Нашествие» в России, многотысячные аудиториина концертах гастролирующих групп.
Одним из главных принциповрок-действ (от фестиваля до концерта) является реализация декларируемого контркультуройв противовес общественному индивидуализму пафос живого общения внутри органическогоколлектива, сообщества, что способствует эмоционально-психическому самовыражениюи отвечает контркультурному требованию самораскрытия личности. Этому служит и практикасамодеятельного музицирования, свойственная рок-культуре. Активизировать это общениепризван художественный синтетизм рок-культуры В рок-действе слиты воедино текст,музыка, свет, танец, костюм. Этот синтетизм направлен в первую очередь на подсознание,вызов неведомых ощущений и реакций. Синтетизм рок-музыки способствует тому, чтоэмоции моделируются в единстве двух признаков: чувств, окраски и физических ощущений.«Синестезия» – межчувственное восприятие – следствие культурного синтетизма рока.
Ярко выраженное ритмическоеначало, единство чувственных и физических ощущений, коллективная общность, громкийзвук, – все это наделяет рок способностью к музыкальной суггестии (внушению) [Лексиконнонклассики 2003: 344]. Рок-концерты поражают общностью переживаний – достаточновспомнить недавние концерты Пола Маккартни на Красной площади в Москве и около Зимнегодворца в Санкт-Петербурге.
Таким образом, под понятием«рок-музыкант» мы будем считать музыканта, играющего в стиле «рок».
Систему норм и ценностей,отличающих группу от большинства обществ, В.Г. Лисовский называет субкультурой.«Она формируется под влиянием таких факторов, как возраст, этническое происхождение,социальная группа или местожительство. Ценности субкультуры не означают отказа отнациональной культуры, принятой большинством, они обнаруживают лишь некоторые отклоненияот неё. Однако большинство, как правило, относится к субкультуре с неодобрениемили недоверием» [Лисовский 1996: 332].
Содержание контркультуры явнопротиворечит формам и содержанию господствующей культуры. Это выражается в специфичныхнормах или ценностях. Известный пример контркультуры – движение хиппи в 60 – 70-хгг. ХХ века.
Вопрос об отношениях официальнойи рок-культуры является дискуссионным. Можно утверждать, что рок-культура претендуетстать частью официальной культуры. В доказательство можно привести регулярные концертырок-групп в Государственных концертных залах, лояльное отношение власти к поклонникамданного стиля. Многие заслуженные рок-музыканты нередко получают правительственныенаграды. В то же время рок-музыка изначально несёт в себе протест против многихсторон общественно-политической жизни общества – это выражается и в направленноститекстов песен, и в манере поведения как на сцене, так и в повседневной жизни, встиле одежды, в образе жизни самого рок-музыканта. Тем не менее, несмотря на известнуюангажированность, интерес общества к данному культурному явлению существует.
В связи с существованием ипризнанием рок-культуры в сфере общественной жизни можно говорить о её влиянии наязык. Несомненно, как и во всякой профессиональной деятельности, для обозначенияхарактерных предметов и явлений в языке рок-музыкантов существуют определенные выражения– и общелитературные (гастролировать, концерт, популярный), и термины (модуляция,каденция, ритм), и жаргонизмы (лабать, весло, качовый). На лексическое расслоениеязыка музыкантов указывает В.Г. Дубинина: «в музыкальный подъязык входят как межстилевыелексические единицы (петь, выступать, музыка), так и профессионализмы (лейбл, саундтрек,релиз), жаргонизмы (ударный, забойный, улетный), разговорная лексика (пригласилка,диск) [www.tpl1999.narod.ru]. Язык музыкантов являетсяодним из наиболее быстро развивающихся. Особый интерес для лингвиста представляетименно функционирование жаргонной лексики.
Так как рок-музыка завоевалапопулярность во всем мире, можно утверждать, что это явление интернациональное.Принципы существования этого направления остаются неизменными в любом государстве.Однако они дополняются национальными, региональными, языковыми особенностями. Этиособенности могут выражаться прежде всего в языке исполнения (английский, японский,французский и т.п.), в тематической и идейной направленности текстов музыкальныхпроизведений, в качестве исполнения (зависящем от того, насколько представлено рок-течениев данном регионе), а также в обозначении понятий и явлений рок-культуры. Ниже мырассмотрим особенности жаргона северодвинских рок-музыкантов.
§ 2. Экстралингвистическаяоснова понятия «жаргон северодвинских рок-музыкантов»
В нашей работепонятие «северодвинский рок-музыкант» охватывает референтную группу, отмеченнуюследующими признаками: проживающие в г. Северодвинске; в течение продолжительноговремени занимающиеся музыкальной деятельностью (как профессионалы, или как любители);играющие в стиле рок.
В качестве респондентов выступили41 человек, которые активно употребляют в своей речевой практике жаргонные слова,номинирующие понятия и явления сферы музыкальной деятельности и рок-музыки и культуры.20 человек из общего количества опрошенных профессионально занимаются музыкальнойдеятельностью (сочинение и исполнение музыкальных произведений) – это солисты ансамбля«Северное сияние», музыканты, работающие в ресторанах города, а также композиторыи аранжировщики. В подавляющем большинстве это мужчины (среди респондентов оказалосьвсего две женщины в возрасте 29-ти и 36-ти лет), социальный статус которых различен.
Как и в любой социальной группе,объединенной общими интересами, внутри сообщества северодвинских музыкантов – открытойреферентной группы, – существуют тесные связи. Причем, профессиональное владениетеми или иными музыкальными инструментами для данной группы является признаком факультативным,так как в нее, помимо музыкантов, входят звукорежиссеры, организаторы концертов,меломаны и просто заинтересованные люди.
Северодвинских рок-музыкантовможно дифференцировать по возрастному критерию, а также по профессиональному отношениюк музыкальной деятельности.
По возрастному признаку северодвинскихрок-музыкантов (41 человек) можно разделить на две группы. Первую группу (19 человек)составляют лица старше 30-ти лет, которые довольно давно (более 10-ти лет) занимаютсямузыкальной деятельностью, вторую группу (22 человека) составляют лица, которыезанимаются этим сравнительно недавно. Стоит отметить, что в наблюдаемую референтнуюгруппу вошли музыканты, с которыми автор данной работы имел непосредственный речевойконтакт.
Возрастной критерий позволяетпонять некоторые особенности в системных отношениях музыкальных жаргонизмов, функционирующихв речи респондентов. Например, при анализе собранного материала мы обратили вниманиена различные номинации, используемые для обозначения устройства преобразования спектрагитарного звучания: в речи представителей второй группы это устройство называетсяпедалью, примочкой, тогда как представители первой группы предпочитают номинациифузз, эффект. В качестве примера семантического различия в употреблении жаргонногослова можно привести слово сейшн: в понимании первой группы – это “встреча и выступлениемузыкантов и их поклонников в дружественной обстановке концерта”, в понимании второйгруппы – это “рядовой, ничем не примечательный концерт”. Кроме этого, мы заметили,что большинство жаргонизмов, которые появились сравнительно недавно и встречаютсяпреимущественно в речи «молодого поколения» северодвинских рок-музыкантов (рубилово,дерибасить, мидюшный и др.), количественно превосходят состав традиционных музыкальныхжаргонизмов (лабáть, пáрнас, кабак и др.).
Группа респондентов, выделеннаяпо признаку – профессиональнее отношение к музыкальной деятельности, – насчитывает20 представителей разного возраста (от 28 до 55 лет). Это лица, получившие музыкальноеобразование и профессионально занимающиеся музыкальной деятельностью. Их речь вменьшей степени жаргонизирована и в большей степени, нежели речь первой группы,отмечена использованием музыкальной терминологии (синкопа, каденция, бас-барабан).
Представители всех перечисленных групп постоянно контактируютмежду собой – как в рабочей обстановке (концерт, выступление в ресторане и пр.),так и в неформальной обстановке. Можно отметить, что на отношения внутри референтнойгруппы накладывает отпечаток условия конкуренции.
Таким образом, под представителемгруппы северодвинских рок-музыкантов мы понимаем человека, который интересуетсярок-музыкой, владеет соответствующим музыкальным инструментом и выступает как музыкант-исполнительна сцене.
§ 3. Лексико-семантическиеособенности жаргона северодвинских рок-музыкантов
Под жаргоном северодвинскихрок-музыкантов мы понимаем профессиональный язык (групповой жаргон), включающийв себя две подсистемы – специальный подъязык (терминологизированная лексика, терминыи номены) и профессиональный жаргон. Кроме того, в него входят а) слова, не имеющиеярко выраженной профессиональной направленности, слова-экспрессивы, оценочные слова,тематически связанные с теми или иными особенностями деятельности музыкантов; б)слова, которые могут употребляться в других жаргонных образованиях, при этом иногдас иным значением, и которые, следовательно, составляют периферию музыкального жаргона.Приведем примеры:
1) термины и терминологизированныеслова: модуляция – «муз. переход из одной тональности в другую» [СИС 1985: 319];процессор – “цифровое устройство для тембрального изменения звучания струнного инструмента”(отметим, что в Большом словаре русского жаргона слово процессор представлено, однакос иной пометой: «Проц, процик– (комп.) процессор» [БСРЖ 2000: 487]); аппарат– “совокупность средств звукоусиления и сопутствующих принадлежностей (стоек, подставок,проводов и т.д.)”; портал – “группа колонок, обеспечивающих звук в зале”;
2) номены: Пэйст, Сабиан,Зилжан – “марки барабанных тарелок”; Шурик – “микрофон фирмы «Shure»”; В Ленкоме Шурики радийные поставили. «Шурик– (муз.) микрофон фирмы «SHURE»[БСРЖ 2000: 705];
3) экспрессивно-оценочнаялексика: кривой – “кто-либоиграющий неровно, с нарушениями ритма, что-либо сыгранное неровно, неритмично”;гриб, грибан – “молодой, как правило, неопытный музыкант”; нестрояк, нестроевич– “игра на расстроенном инструменте”;
4) интержаргонная лексика:хильнуть – “попросить уйти; выгнать”; колбасный – “зажигательный, веселый”; косяк,лажа – “ошибка, в том числе и в исполнении”; косячить (накосячить) – “сыграть неправильно,допустить ошибку”.
Как и в любомдругом жаргоне, в жаргоне музыкантов большую роль играет эмоционально-экспрессивнаяфункция, выражающая субъективные аспекты восприятия действительности, способствующаясозданию определенного стилистического эффекта. При этом в конкретных лексемах даннаяфункция может отодвигать номинативную функцию на второй план [Крысин 1989: 77; Серебренников1970: 483].
Эмоции – одна из форм отражениямира, причем отражаются не предметы и явления реального мира, а отношения, в которыхони находятся к человеку, т.е. не свойства предметов и явлений, а их значение дляжизни человека. Эмоции являются способом оценки этого значения. Эмоции есть толькотам, где есть интерес и отношение. Эмотивность, соответственно, признается разновидностьюконнотативной[5] части лексического значенияслова. Эмотивность закреплена в сознании языкового коллектива, адекватно воспринимаетсяего коммуникантами [Шаховский 1987: 23]. Выражая свою эмоцию посредством эмотивнойлексики, мимики, жестов, говорящий выражает свое отношение к предмету речи, а нестремится вызвать эмоцию у слушающего. «Слово не только называет денотаты, но ивыражает их эмоциональную оценку: домик – это не только «дом очень небольших размеров»,это «дом очень небольших размеров, по отношению к которому говорящий испытываеткакие-то добрые, теплые чувства, выражая при этом позитивную оценку самого денотата»[Солодуб, Альбрехт 2003: 53]. Ср. в описываемом нами жаргоне: процик (процессор)и звукан. В жаргоне музыкантов представлена не только эмотивно окрашенная лексика.Есть в ней и слова с коннотативно-номинативным значением, т.е. значением, в котором«преобладает коннотативная функция, функция же номинативная отходит на второй план»[Солодуб, Альбрехт 2003: 69]: хер наряженный; и слова с прямым коннотативным значением,которые непосредственно выражают различного рода эмоционально-оценочные реакции[Солодуб, Альбрехт 2003: 70]. Например, для выражение восхищения используетсяслово чума: «Ибанез», японец – чума! Ср. «Чума – что-то неординарное, производящеесильное впечатление, шокирующее» [Никитина 2004: 809]. А для выражения неудовольствия может использоватьсябранное слово жопа: Звук – полная жопа. Как эмоционально-оценочное слово музыкантычасто употребляют междометие джага-джага, оценивая качество исполнения: Он играет…джага-джага… круто!Отметим, что в известных нам словарях это выражение не зафиксировано.
Эмоция всегда сопряжена соценкой, поскольку и та и другая синхронно участвуют в актах отражения и познания. Оценка, по словамН.Д. Арутюновой, есть «наиболее яркий представитель прагматического значения» [Арутюнова1987: 5]. Под оценкой понимается суждение о ценности предмета, т.е. о соответствииили несоответствии его качества каким-либо ценным категориям (хорошо – плохо, желательно– нежелательно и т.д.) [Вольф 1988: 55]. Оценка представляет одну из сторон познавательнойдеятельности человека, в которой в тесном единстве выступают объективное и субъективное,рациональное и эмоциональное, необходимое и случайное [Телия 1988: 30].
Оценочность – это не просто оттенок в лексическом значении,а возможный компонент его семантической структуры, которая может модифицироватьзначение слова. Оценочность на лексическом уровне нельзя рассматривать вне связис эмоциональным и экспрессивным. Появление новых слов с оценочным значением – основнойпуть обновления экспрессии.
Исследователи отмечают, что«категория коннотативности опирается прежде всего на эмоционально-оценочные возможностислова. Однако для их реализации необходимо, чтобы слово воспринималось как экспрессивнаялингвистическая единица: оно должно быть с помощью каких-либо языковых средств специальновыделено на фоне других, лишенных экспрессивности слов (сравните: русск. поэт –поэтишка, нем. (der) Dichter – (der) Dichterling, англ. (а) poet – (a) poetaster, исп. (el) poeta – (el) poetastro, франц. (le) poete – (le) rimailleur, от франц. (la) rime – «рифма» + суффикс со значением агенса,ср. с русск. рифмач). Почти во всех приведенных примерах экспрессивность слова создаетсяна основе семантического взаимодействия корневой морфемы с суффиксом агенса, выражающимпрезрительно-пренебрежительное отношение к лицу» [Солодуб, Альбрехт 2003: 53 – 54].Ср. в нашем материале: вокалюга (вокалист); пультяшник, звукач (звукорежиссер);слухач (музыкант, играющий на слух), соляк. Важно также и то, что язык располагаетмногими другими языковыми средствами для создания экспрессем (экспрессивных слов).Достаточно часто «таким средством является специфика самой фонетической организациислова, его звуковой образ: нежными переливами мягких боковых сонантов (л’), соединенныхузким звуком переднего ряда (э), глагол лелеять прекрасно передает свою семантику«нежно беречь»; в лексико-семантической группе (ЛСГ) терминов родства словам, выполняющимчаще всего собственно номинативную функцию (русск. мать, отец, дочь, сын), могутбыть противопоставлены экспрессивно-стилистические синонимы с богатым диапазономмелиоративной (положительной) эмоциональной тональности и постоянной позитивнойоценкой: русск. мать – мама, мамочка, мамуся, мамуленька, англ. mother – mum, mummy,mom». Ср. в нашем материале: шуршать – “игратьтихо, негромко”, бзенькать – “слабое звукоизвлечение”, вдарь по крэшу. Отметим такжероль просодических средств в создании экспрессивности, в частности ударения. Отклонениеот акцентологической нормы литературного языка – это также явный показатель экспрессивнойотмеченности слова. Вот характерные примеры: цифрá, низá, ладúть.К важнейшим условиям возникновения экспрессивности относят также образность, подкоторой понимается результат взаимодействия в его глубинной семантике двух значений– вторичного переносного, образно мотивируемого, и первичного прямого, образно мотивирующего[Солодуб, Альбрехт 2003: 54, 55]. Ср. в нашем материале: гипс – “безысходная ситуация”;Лом Петрович – “громкое исполнение”, кач – “ритмичное исполнение, заставляющее зрителейдвигаться”, иначе говоря – «качаться». В этом ряду особое место занимают слова,возникшие на основе приема паронимической аттракции, которая может рассматриватьсякак мотивирующее средство (условие) для создания экспрессивного жаргонного слова.При этом мотивирующим словом выступает слово, называющее реалию, способную вызыватьотнюдь не нейтральное в этическом и эстетическом планах представление, чем создаетсяэффект эпатажа, например: гитарист и педераст, гетера → гетераст; гетерастить– “играть на гитаре”; медиатор и менструация→ менструатор.
Это своеобразная игра, ноона привлекает говорящих, так как слово обретает особую силу эмоциональной выразительности.От частого употребления оценочные слова превращаются в речевые штампы, экспрессиятускнеет, поэтому на смену приходят другие слова. В речевой практике носителей северодвинскогомузыкального жаргона оценочная лексика представляет обширный пласт. К ранее приводимымпримерам добавим хотя бы следующие: гадюшник (презр.) – “ресторан низкого уровня”. Фуфло, а не кабак! Я в том гадюшникеи месяца не отработал! Ср.: «Гадюшник – ресторан (обычно невысокой категории» [БСРЖ 2000: 119]; рак мозга – “выражение оценки сложного по исполнениюи для восприятия музыкального произведения”. Чувак выдал…рак мозга! Данный фразеологизмтакже не зафиксирован в словаряхжаргона. Жлоб, быдло – “скупой, невоспитанный посетительресторана”. Жлобье одно собралось. В словарях данное слово толкуется следующим образом:«Жлоб – скупой, жадный человек»;«Быдло – тупая, духовно не развитая, покорно выполняющая работу толпа» [Квеселевич2003: 219, 66].
Разумеется, для жаргона северодвинскихрок-музыкантов характерны системные парадигматические отношения. Так, жаргонныеединицы образуют синонимические ряды с отношениями полной или точной синонимии, при помощи которойсвязываются слова, не обнаруживающие никаких семантических различий. Важно отметить,что если в литературном языке точная синонимия – явление достаточно редкое, то вописываемом жаргоне оно чрезвычайно распространено. Надо полагать, это объясняетсянебольшим количеством (или даже отсутствием) оппозиций «нейтральное / стилистическимаркированное». Можно постулировать наличие, с одной стороны, межсистемной коннотативности(литературный язык – жаргон), с другой – внутрисистемной (внутрижаргонной) коннотативности.Например, такие жаргонные единицы, как репа и репет (“репетиция”); весло, лопата, топор, балалайка, деревяга– (“гитара”) с позиции носителя литературного языкабудут восприниматься как стилистически отмеченные, экспрессивные; между тем какс позиции носителя жаргона данные единицы могут восприниматься как неотмеченные. Отметим, что данное положение справедливоне только для синонимов, но и для слов, которые не образуют синонимические ряды.Например, веревки – “струны для бас-гитары”, кухня – “ударная установка” и др. Частотаупотребления приводит к стиранию коннотативности.
Синонимы могут отличатьсядруг от друга тем, что, обозначая один и тот же денотат, будут выражать (в зависимостиот точки зрения говорящего) разные эмоционально-экспрессивые, оценочные оттенки,связанные с обозначаемым предметом: ресторан, кабак, гадюшник; динозавр, старпёр, пердун –‘старый, заслуженный музыкант’; народник, пузочес – “музыкант, играющий на народноминструменте”. Мы в училище с народниками не дружили. Отметим, что такие примерыв нашем материале единичны.
Синонимы вырабатываютобозначения, детализирующие то, что не имеет отдельных обозначений в литературномязыке. К тому же, каждое поколение вводит свои слова (синонимы) для уже существующихи оставляет их для следующих поколений, в качестве возрастного наследства [Крысин1989: 77; Серебренников 1970: 480]. Например, в литературном языке существует номинациярычаг струнодержателя, в жаргоне ей соответствуют две единичные номинации: кочерга,кузнечик. Отметим, что в словарях жаргона зафиксировано слово кочерга, но с инымизначениями: «1) пистолет-пулемет; 2) милиционер»[БСРЖ 2000: 287]. А слово кузнечик – не зафиксировано. Не имеет отдельного обозначенияв литературном языке и понятие «деньги, полученные от заказов песен». В описываемомжаргоне это явление обозначают слова пáрнас и левые. Пáрнаса сегодняпо сотне. Слово парнус со значением ‘деньги’ зафиксировано в [БСРЖ 2000: 420], алевые – не зафиксировано.
Анализ лексическихрядов синонимов показывает наличие в них заимствований. Если в литературном языкезаимствованное слово связано с книжностью, служит символом учености и считаетсясоциально престижным [Крысин 1992: 64; Швейцер 1978: 33], то для жаргона данноеположение не представляется справедливым. Например, американизм брейк имеет вполнеадекватный эквивалент в жаргоне северодвинских рок-музыкантов – сбивка, т.е. “короткий барабанный рисунок”.
Многозначность в описываемом жаргоне имеет место каксреди заимствований, так и среди исконных слов.
Так, заимствованное словосейшн имеет два значения: 1) “рок-концерт”;2) “встреча и выступление музыкантов и их поклонников в дружественной обстановкеконцерта”. В «Стройке» в субботу сейшн, ты собираешься? Словарь отмечает лишь одно значение уэтого слова: «рок-концерт» [Никитина 2004: 625]. Двазначения свойственны и ассимилированному заимствованию джазня: 1) “джаз”; 2) “вкрапления элементов джаза в композицию”.В пятнице в «Стройке» джазня, ты идешь? Играют панк с джазней. В словарях данное слово отсутствует.
Многозначными являются такиеисконные слова, как линия,линейка; голова; башка. Линия,линейка – 1) “линейный вход или выход на усилителе”; 2) “положение частотных ручекна эквалайзере”. Выход через линию идет. На пульте все в линию. Отметим, что данные значения не соответствуюттем значениям, которые зафиксированы в словарях. Голова – 1) “верхняя часть гитарного грифа”; 2) “усилитель”.Гитара упала, голова треснула. В Большом словаре русского жаргона это слово такжеявляется многозначным и представлено двумя значениями: «1) бюст;2) угол» [БСРЖ 2000: 187].
Отметим, что слово башка каждымиз своих значений входит в разные ЛСГ: 1) ‘инструменты и их составляющие’: башка – “наконечник барабанной палочки”. Башка треснула; 2) ‘технические приборы’: башка – “усилитель”. Башка погорела.
Омонимические (асистемные)отношения представлены в описываемом жаргоне немногочисленными примерами. Полнымилексическими омонимами являются слова слить: “небрежно отыграть композицию” (Последнее отделение слили полностью) и слить:“продать”. Портостудию слили молодому какому-то.В специальных словарях зафиксировано только одно значение этого слова: «слить –продать» [Словарь современного русского города 2003: 217]. Cлова жопа в значении “нечто плохое” (Звук– полная жопа!) и жопа – “любой процессор фирмы «Digitech»” также являются полными омонимами. Андрюхана жопе лет пять играет и менять не собирается.
В результате наблюдений мывыяснили, что многие однозначные единицы жаргона северодвинских рок-музыкантов вступаютв омонимические отношения с единицами других жаргонов. Например, у слов робот –“представитель рабочего класса, посетитель ресторана” и робот –1) «(угол.) дверь;2) (комп.) компьютер фирмы «USROBOTICS» [БСРЖ 2000: 510], насморк –“перкуссионный инструмент”) и насморк – «кокаин»[БСРЖ 2000: 376] наблюдаются отношения полной омонимии.
Антонимия в описываемом жаргонетакже представлена немногочисленными примерами. По качественному признаку ‘воздействиена слушателей’ антонимами являются глаголы грузить – “играть вяло, оказывая усыпляющийэффект на слушателей” и зажигать – “играть весело, заставляя публику вставать смест”. Антонимическую парадигму по возрастному признаку составляют слова гриб –“молодой, как правило, неопытный музыкант” и динозавр – “старый, заслуженный музыкант”.
Таким образом, наличие в жаргонесеверодвинских рок-музыкантов парадигматических отношений эксплицирует его системныеотношения.
§4. Заимствования в жаргонесеверодвинских рок-музыкантов
Анализируя словарь изучаемыхжаргонных единиц, мы обнаружили, что 89 % его состава – это русская лексика и лишь11 % – иноязычные заимствования, причем все они являются англо-американизмами.
Процесс заимствованияпредставляет собой перемещение различных элементов, чаще всего лексических, из одногоязыка в другой. При этом соблюдаются следующие условия, способствующие превращениюиноязычного слова в заимствование (не каждое иноязычное слово становится заимствованием):
1) необходима передача слова фонетическими и грамматическими средствамипринимающего языка;
2) фонетическое освоение;
3) грамматическое освоение;
4) семантическое освоение;
5) наличие в слове словообразовательной активности;
6) регулярная употребляемость в речи [Миралаева 1994: 53].
Вхождение иноязычного слова в лексико-семантическую систему языкаобусловлено теми причинами, которые привели к необходимости заимствования слова.В основном – это социальные контакты между носителями этих языков.
Можно предположить, что говорящий сознательно стремится показатьзнание другого языка. Употребление иноязычного слова помогает выделить его в потоке,сконцентрировать на нем внимание [ Лукашанец 1993: 25].
Как отмечает Е.И. Диброва,одним из решающих факторов на этапе вхождения иноязычного слова в язык являетсяего морфологическая и синтаксическая адаптация: заимствованное слово сразу же входитв систему грамматических согласований со словами языка-преемника [Диброва 2001,I: 298]. В описываемом жаргоне мы наблюдаем:крэш-тарелка – вдарь по крэшу, а потом на рабочий переходи.
Как известно,грамматический строй является самой устойчивой частью языка, так как он складываетсяв течение многих лет и обладает исключительной сопротивляемостью, препятствующейпроникновению в него иноязычных элементов, особенно элементов словообразования.Освоение заимствований на морфологическом уровне заключается в том, что эти слованачинают соотноситься с лексико-грамматическими разрядами и грамматическими категориями,согласно нормам русского языка. При морфологической адаптации заимствований грамматическаяпринадлежность в языке-источнике имеет определенное значение лишь в момент заимствования.Затем она теряет свое влияние, основную роль при этом играет характер заимствованнойосновы, которая может влиять на окончательное включение слова в тот или иной грамматическийкласс.
В описываемомжаргоне мы выявили 24 заимствованные единицы, все они существительные. Для них характернасоотнесенность в процессе функционирования с родовой системой русского языка. Дажеесли слово заимствуется без изменений, оно соотносится с одним из трех родов (Зилжан,чайна, комбо).
В описываемом жаргоне можновыделить группу слов, которые выполняют функцию называния новых предметов, для которыхв русском языке не находится соответствующих эквивалентов – том, хэт, крэш, райд,чайна, ковбелл, слэп, дистершн, делэй, хорус, флэнжер, халл, кода, джек.
Данную группу слов можно квалифицироватькак сориентированную на отраслевую терминологию, поскольку она включает единицы,используемые для логически точного определения специальных понятий, установлениясодержания понятий, их отличительных признаков. Исследователи отмечают, что «длятермина (в отличие от нетермина, т.е. любого слова вообще) основной характернойфункцией является функция определения, называемая дефинитивной, а само терминологическоераскрытие содержание понятия – дефиницией» [Фомина 2001: 216].
Остальную часть заимствованныхслов можно рассматривать с позиции жаргонизмов. В целом, для них характерны те жефункции, что и для русских жаргонизмов. В речи они нередко выступают в макароническойроли, выполняя гротесково-шуточную, юмористическую, ироническую и сатирическую функцию[Диброва 2001, I: 314]. Например:Что-то сегодня пипл грустноватый.
§ 5. Фразеологизмыв жаргоне северодвинских рок-музыкантов
Обогащениесловарного состава жаргона северодвинских музыкантов происходит не только за счетсловообразования, заимствования, и семантического переосмысления общелитературныхслов, но и за счет пополнения его новыми устойчивыми выражениями – фразеологизмами,которые представляют собой особые сочетания слов. В результате подсчета мы выявили16 устойчивых сочетаний слов, которые активно употребляются в речи северодвинскихмузыкантов. Данные фразеологизмы можно подразделить по следующим группам: 1) имеющиепрофессиональную направленность: 2) оценочно-профессионально направленные: 3) связанныес темой физиологических отправлений. К первой группе относятся следующие фразеологизмы:уйти в ритм, волну погнать, верха (низа) задраны, верха (низа) подрезать, картошкивешать, Лом Петрович. Ко второй мы отнесли жопкин хор, грузовый ансамбль, хер наряженный,рак мозга, рак уха. К третьей группе относятся такие устойчивые сочетания, как работатьс бумагами, личинку отложить, коней привязать.
Как известно,значение фразеологизма не является результатом сложения компонентов. Доказательствомспаянности компонентов во фразеологии является возможность замены фразеологизмаодним словом: бить баклуши – бездельничать, петь Лазаря – лгать и т.д.
Причинойпревращения свободного словосочетания во фразеологическое является развитие переносногозначения. Сочетание становится фразеологическим, когда одно из слов полностью иличастично теряет свободное значение и приобретает значение фразеологически ограниченное[Шанский 1985: 18]. Превращению свободных словосочетаний во фразеологические способствуети частота их употребления, связанная с актуальностью выражаемых ими понятий. Именноэто обстоятельство способствовало превращению во фразеологические сочетания такиххарактерных для речи северодвинских музыкантов выражений, как картошки вешать “игратьцелыми нотами”, грузовый ансамбль “вяло играющий музыкальный коллектив”, волну погнать“выйти на сцену”, хер наряженный “вокалист”.
Все профессиональнонаправленные фразеологические обороты, используемые в речи северодвинских рок-музыкантов,не имеют эквивалентов в литературном языке.
Часть фразеологическихединиц жаргона северодвинских музыкантов формируется из общелитературных слов.
Интересным представляетсятрансформация семантического значения фразеологизма волну погнать. В Большом словарерусского жаргона дается следующая дефиниция: 1) (мол., неодобр.) – выражать негативноеотношение к кому-либо; 2) проявлять волнение, возбуждение [БСРЖ 2000: 105]. В жаргонесеверодвинских рок-музыкантов данный фразеологизм употребляется в значении выйтина сцену.
§ 6. Лексико-семантические группы в составежаргона северодвинских рок-музыкантов
Изучая лексико-семантическуюсистему языка, лингвисты часто используют понятия тематическая группа (ТГ) и лексико-семантическаягруппа (ЛСГ). Различаются данные понятия по критерию экстралингвистическое / лингвистическоесодержание языковых единиц [Филин 1982: 230]. Так, ТГ основывается на классификации«самих предметов и явлений», а ЛСГ «представляют собой объединения двух, несколькихили многих слов по их лексическим значениям» [там же: 231]. Согласно мнению Л.М.Васильева, «термином лексико-семантическая группа можно обозначать любой семантическийкласс слов (лексем), объединенных хотя бы одной общей лексической парадигматическойсемой (или хотя бы одним общим семантическим множителем)» [Васильев 1971: 109].При этом лингвисты указывают на то, что в ЛСГ объединяются слова одной части речи,которые имеют общие, интегральные, семы и занимают в предложении общие синтаксическиепозиции[6]. Например, сема ‘максимальнаястепень проявления признака’ позволяет объединять в одну ЛСГ такие слова, как абсолютно,весьма, гигантски, исключительно, колоссально, невиданно, необычайно, неслыханно,совершенно, страшно, ужасно, чрезвычайно и др. Очевидно и то, что эти слова имеютобщие грамматические значения.
Таким образом,в одну ЛСГ объединяются ЛСВ с однородными, сопоставительными значениями. Многозначноеслово разными своими значениями может входить в разные ЛСГ. Голова – часть тела(живот, руки, ноги, шея и пр.). Голова – руководитель, начальник, лидер, шеф и пр.
В отдельныхслучаях ЛСГ и ТГ может совпадать (названия частей тела, названия воинских чинови др.).
Лексико-семантическаягруппа с ее разновидностями(синонимическими рядами, антонимами, гиперо-гипонимическими гнездами) является разновидностьюсемантических парадигматических полей.
При исследованиисемантического поля как совокупности ЛСГ интерес представляют, прежде всего, внутрисловныеи межсловные связи. Так, А.А. Уфимцева характерным признаком лексико-семантическойструктуры считает смысловые связи слова на трех уровнях:
а) внутрисловныесмысловые связи (связи на уровне отдельного слова);
б) межсловныесвязи в микросистемах (смысловые связи на уровне рядов и групп слов);
в) смысловыесвязи на уровне всей системы (лексико-грамматическая омонимия на уровне частей речи,лексическая полисемия различных структурно-семантических групп глаголов) [Уфимцева1968: 265].
Межсловныесвязи в семантических полях разного объема четко определены и не вызывают сомнений,а лингвистическая разработка внутрисловных связей до сих пор не дает ответов навсе вопросы.
Лексико-семантическиегруппы как разновидности семантического поля характеризуют следующими признаками:
1. Семантическоеполе – совокупность слов, имеющих хотя бы одну общую сему и находящихся по отношениюдруг к другу в разнообразных связях. «Связь, целостность и обусловленная ими структура– таковы отличительные свойства любой системы». В системе должно быть не менее двухтипов связей (может быть и больше).
Любая системаявляется частью другой системы, а каждый ее элемент тоже система. Семантическоеполе органично входит в семантическое пространство языка, являясь частью его внутреннейформы. В то же время поле представляет собой систему систем: в нем можно выделитьмикросистемы (синонимы, антонимы, гиперо-гипонимические гнезда, отдельное словокак наименьшую систему).
2. Источник изменениясистемы лежит, как правило, в самой системе. Семантическое поле – самоорганизующаясясистема. Причины ее эволюции заложены прежде всего в самом поле, имманентно присущиему.
3. Системавыполняет классифицирующую функцию: она классифицирует фрагмент мира.
4. Система отличаетсядинамичностью, открытостью, гибкостью [Кезина 2003: 84 – 85].
Лексико-семантическое пространствополя открыто для проникновения в него новых элементов. Подвижность семантическогополя обусловлена его способностью к самоорганизации, развитием абстрактного мышления,созданием новых артефактов и открытием новых признаков в предметах окружающего мира.
Семантический анализ собраннойлексики позволил нам выделить основные лексико-семантические группы, наиболее характерныедля описываемого нами жаргона: «Музыканты», «Технический персонал», «Ресторан», «Репетиция», «Сценарий концерта»,«Исполнение», «Звук», «Технические приборы», «Инструменты и их составляющие», «Публика»,«Оценочные средства».
При составлении лексико-семантическойклассификации описываемого жаргона мы использовали метод компонентного анализа лексическихзначений. Он предполагает выявление в значениях слов сем, из которых складываетсяих содержание. Выявление этих компонентов может быть осуществлено с помощью интуиции,подкрепляемой семантическими сопоставлениями слова с другими, близкими по значениюсловами, в ходе которых осмысляются семы, дифференцирующие их значения. Но выявлениекомпонентов слов таким путем требует много времени и таит в себе опасность ошибок,обусловленных тем, что интуиция каждого отдельного исследователя субъективна. Какподчеркивает исследователь, в этих условиях естественно обращение к одноязычнымтолковым словарям, в основе которых лежит интуиция лексикографов-профессионалов.В нашем исследовании каждое значение жаргонного слова мы сопоставляли со значениями,приведенными в специальных словарях жаргона (БСРЖ, 2000; Квеселевич, 2003; Словарьсовременного русского города, 2003; Никитина, 2004 и др.).
Наибольшую ценность для проведениякомпонентного анализа имеют развернутые, аналитические определения, которые представляютсобой образцы более или менее адекватного разложения значения одних слов на значениедругих. Обычно такие определения состоят из двух частей: идентификатора и словарныхконкретизаторов. Идентификатор содержит в себе указание на наиболее общие, родовыепризнаки того понятия, которое выражено в определяемом слове. Идентификатор какбы полностью укладывается в значение определяемого слова, но не исчерпывает его:наряду с наиболее общими признаками, которые выражены с помощью идентификатора,в содержании определяемого слова всегда имеются конкретные признаки дифференциальногохарактера, которые выражаются словарными конкретизаторами [Кузнецова 182: 36 – 37].
Проиллюстрируем ход компонентногоанализа на примере слова лабать. Основное значение слова лабать толкуется в БСРЖследующим образом: «играть на каком-либо музыкальном инструменте; исполнять музыкальноепроизведение» [БСРЖ 2000: 305]. Данная дефиниция соответствует нашему определениюзначения слова лабать, функционирующего в описываемом жаргоне: “играть на музыкальноминструменте в оркестре (рок-группе)”. Идентификатором является слово играть. Посколькузначения слов, входящих в определения, состоят из компонентов, в свою очередь отраженныхв их толкованиях, необходимо выявить эти компоненты и обобщить. Слово-идентификаториграть обладает достаточно общим значением, которое не поддается дальнейшему членениюс помощью других слов. Оно связано отношениями взаимной идентификации со словомисполнять (ср. играть – исполнять (музыкальное произведение, пьесу на сцене, роль),исполнять – воспроизводить перед слушателями, зрителями (какое-нибудь произведениеискусства). Слово произведение толкуется как “создание, продукт труда, творчества”.Дважды представлено в толковании слово музыкальный. Значение слова музыка – “исполнениетаких произведений на инструментах, а также само звучание этих произведений”. Такимобразом, в трех словах музыка, играть, произведение содержится один и тот же семантическиймножитель исполнение, что позволяет отнести слово лабать (как жаргонный эквивалентсловосочетания играть на музыкальном инструменте) к ЛСГ «Исполнение».
Первую ЛСГ «Музыканты» представляютлексические единицы с общим значением ‘человек, который занимается игрой на музыкальноминструменте’:
банда, группа, ансамбль, команда– “музыканты, представляющие коллектив”;
басюк – “ музыкант, играющийна бас-гитаре”;
вокалюга – “певец, участвующийв рок-концерте”;
гетераст – “гитарист, музыкант,играющий на гитаре”.
гриб, грибан – “молодой, какправило, неопытный музыкант”;
грузовый ансамбль – “вялоиграющиймузыкальный коллектив”;
жопкин хор – “слабый, нестройныймузыкальный коллектив”;
кабатчик – “музыкант, играющийв ресторане (кабаке)”;
пердун, старпер, динозавр– “старый, заслуженный музыкант”;
слухач – “музыкант, играющийна слух”;
стукач, барабáнер –“музыкант, играющий на барабанах”;
хер наряженный – “вокалист,исполняющий песни под аккомпанемент рок-музыкантов”.
Для ряда единиц, входящихв данную ЛСГ, характерны синонимические отношения: пердун, старпер, динозавр; стукач,барабанер; банда, группа, ансамбль, команда.
Слова гриб и динозавр являютсяантонимами по возрастному признаку. К словам с ярко выраженным оценочным значениемотносятся жопкин хор, грузовыйансамбль; пердун, старпери др.
В ЛСГ «Технический персонал»входят слова с общим значением “человек, обслуживающий технические стороны концертаили записи”. В нашем материале данная группа представлена тремя единицами с одинаковымзначением ‘звукорежиссер’:
звукач;
пультяшник;
режизвукоссер.
ЛСГ «Музыкальное произведение»объединяет слова с общим значением ‘продукт творчества’, ‘компоненты музыкальногопроизведения’, ‘соотношение, взаимное расположение частей’, ‘музыкальный стиль’:
блюзевич – “блюз”;
быстрогон – “быстрая музыкальнаякомпозиция”;
джазня – 1) “джаз”; 2) “вкрапленияэлементов джаза в музыкальную композицию”;
картошка – “целая нота”’;
кода – «последняя, завершающаячасть музыкальной пьесы, не принадлежащая к ее основной теме» [СИС 1985: 233];
медляк – “медленная, спокойнаякомпозиция”;
судорога – “синкопа”, т.е.«смещение музыкального ударения с сильной (ударяемой) доли такта на слабую» [CИС 1985: 456];
телега – “песня, композиция”;
Следующую ЛСГ «Исполнение»представляют слова с общими значениями ‘процесс исполнения’, ‘манера исполнения’,‘прием, способ’:
бардак – “импровизированноеисполнение концовки композиции”;
басить – “играть на бас-гитаре”;
брейк – “короткий барабанныйрисунок”;
сбивка – “короткий барабанныйрисунок”;
встряхнуть – “удивить публику,заставить её танцевать’;
прокачать – “удивить публику,заставить её танцевать’;
гетерастить – “играть на гитаре”;
дерибасить – “играть намереннонебрежно”;
дубасить – “играть жестко,но в то же время четко и аккуратно”;
зажигать – “играть весело,заставить публику встать с мест”;
запендюрить – “показать своемастерство”;
вмазать – “показать своемастерство”;
картошки вешать – “игратьцелыми нотами”;
кач – “ритмичное исполнение,заставляющее публику двигаться”;
качать – “играть четко, свыделением сильной доли”;
косяк, лажа – “ошибка в исполнении”;
косячить – “совершать ошибкив исполнении”;
кривой – “кто-либо играющий неровно, с нарушениямиритма, что-либо сыгранное неровно, неритмично и т.п.”
лабать – “играть на музыкальноминструменте или в оркестре”;
Лом Петрович – “громкое исполнение”;
нестрояк – “исполнение нарасстроенном инструменте”;
нестроевич – “исполнениена расстроенном инструменте”;
полив – “быстрое соло”;
поливать – “солировать 16-миили 32-ми нотами в быстром темпе”;
слэп – “прием игры на бас-гитаре(способ удара по струнам)”;
снять, содрать – “воспроизвестимузыку на слух”;
спетушить – “сфальшивить навысокой ноте”;
уйти в ритм – “ситуация, когдамузыкант только аккомпанирует”;
хорáл – “подпевка,бэк-вокал”;
шуршать – ‘играть тихо, негромко’;
Для данной группы также характернысинонимические отношения: нестрояк, нестроевич; снять, содрать; косяк, лажа и др.
Антонимические отношения обнаруживаютследующие слова: косячить и качать; медляк и быстрогон.
Особенностью данной группыявляется наличие большого количества оценочной лексики: дубасить, дерибасить, кривой,лажа и др.
В ЛСГ «Музыкальные инструментыи их составляющие» входят слова с общим значением ‘музыкальный инструмент и егодетали’:
альты – “переходные барабаны”;
балалайка – ‘гитара’;
бас – “бас-гитара”;
басевич – “бас-гитара”;
басуха – “бас-гитара”;
башка – “наконечник барабаннойпалочки”;
белл – “разновидность перкуссии”;
бочка – “напольный барабан, по которому удар производитсяпосредством педали”;
веревки – “струны для бас-гитары”;
весло – ‘гитара’;
голова – “верхняя часть гитарногогрифа”;
датчики – “гитарные звукосниматели”;
дацы – “гитарные звукосниматели”;
джек, пятерка – “разновидностиразъемов”;
дрова – “барабанные палочки”;
железо – “тарелки для барабаннойустановки”;
журавль – “стойка для барабаннойтарелки”;
звучки – “гитарные звукосниматели”;
кардан – “двойная педаль длябас-бочки”;
клавесин – “клавишные инструменты”;
клавиши – “клавишные инструменты”;
ковбелл – “разновидность перкуссии”;
колотушка – “часть педали”;
котлы – “любые барабаны безпластиков”;
кочерга – “рычаг струнодержателя”;
крэш – “вид барабанной тарелки”;
кузнечик – “рычаг струнодержателя”;
кухня – “ударная установка”;
ладúть – ‘дребезжаниеструн гитары при звукоизвлечении’;
лопата – “гитара”;
машина – “гитарный струнодержатель”;
машинка – “устройство, фиксирующееструны малого барабана”;
медик – “медиатор”;
менструатор – “медиатор”;
мидюшный – “принадлежащийк разряду MIDI-инструментов”;
молоток – “часть педали”;
насморк – “перкуссионные инструменты”;
палки – “барабанные палочки”;
педаль – “педаль для бас-бочки”;
перо – “верхняя часть гитарногогрифа”;
погремушки – “перкуссионныеинструменты”;
Пэйст, Сабиан, Зилжан – “маркибарабанных тарелок”;
рабочий – “малый барабан”;
райд – “вид барабанной тарелки”;
ребро – “обод барабана”;
сетап – “индивидуальное расположениекомпонентов барабанной установки”;
сплэш – “вид барбанной тарелки”;
том – “напольный барабан снизким звучанием”;
топор – ‘гитара’;
фоно – “клавишные инструменты”;
хэт – “подставка с двумя тарелками”;
чайна – “вид барабанной тарелки”;
червяки – “гитарные колки”;
шнур – “кабель, провод”;
электруха – “электрическаягитара”;
Данная ЛСГ характеризуетсябольшим количеством терминологизированной лексики (кардан, машина, кочерга), средикоторой есть и заимствования: хэт, райд, крэш, сплэш и др.
ЛСГ «Технические приборы»включает слова с общими семами ‘музыкальный’ ‘аппаратура’, ‘функционирование’:
аппарат – “совокупность средствзвукоусиления и сопутствующих принадлежностей”;
башка – “усилитель”;
верха (низа, середина) задраны– “верхние (низкие) частоты на предельном уровне”;
верха (низа, середину) подрезать– “убрать на эквалайзере высокие (низкие, средние) частоты”;
голова – “усилитель”;
жопа – “любой процессор фирмы«Digitech»”;
кабинет – “колонка, динамик”;
квакушка – “устройство, преобразующеезвук эффектом wah-wah”;
квакер – “устройство, преобразующеезвук эффектом wah-wah”;
комбик – “устройство для воспроизведениязвука, в котором усилитель и динамик расположены в одном корпусе”;
линия, или линейка – “1) линейныйвход или выход на усилителе; 2) положение частотных ручек на эквалайзере”;
мартышка – “маленький комбик”;
микшер – “микшерный пульт”;
монитор – “колонка, обеспечивающаязвук на сцене”;
педаль – “устройство, котороепридает звучанию инструмента различную тембровую окраску”;
писаться – “звукозапись собственныхкомпозиций”;
портал – “группа колонок,обеспечивающих звук в зале”;
примус, или примочка, – “устройство,которое придает звучанию инструмента различную тембровую окраску”;
прострел – “колонка, обеспечивающаязвук на сцене”;
процессор – “инструментальныйпроцессор для преобразования звука”;
процик, или проц – “инструментальныйпроцессор для преобразования звука”;
пульт – “микшерный пульт”;
саундчек, чек – “настройкааппаратуры, звучания перед концертом”;
усилок – “усилитель”;
уши – “наушники”;
фузз – “устройство, котороепридает звучанию инструмента различную тембровую окраску”;
чайник – “устройство для воспроизведениязвука, в котором усилитель и динамик расположены в одном корпусе”.
Данная группа одна из многочисленных,что объясняется, с одной стороны, широким использованием рок-музыкантами техническихсредств, с другой стороны – развитием музыкальных технологий. В данной группе представленысинонимы, различающиеся едва уловимыми коннотациями, например: башка, голова, усилок,которые обозначают усилитель; чайник, комбик, обозначающие устройство для воспроизведениязвука, в котором усилитель и динамик расположены в одном корпусе. Обширный пластв рамках данной группы составляет терминологизированная лексика и слова-термины:процик, проц, микшер, монитор и др.
В рамках представленной вышеЛСГ можно выделить менеемногочисленную группу «Звук», которая включает слова, значение которых характеризуеткачество производимого и воспроизводимого звука:
верха – “верхние частоты”;
гудеж – “низкий, гудящий звук”;
гудеть – “играть с низким,«гудящим» звуком”.
делэй – “разновидность звуковогоэффекта”;
дистёршн – “разновидностьзвукового эффекта”;
звукан – “звук”;
низа, или басы – “низкие частоты”;
перегруз, или пердеж – “хрипящийзвук”;
песок – “высокочастотный шум”;
песочить – “издавать высокочастотныешумы”;
середина – “средние частоты”;
флэнжер – “разновидность звуковогоэффекта”;
халл – “разновидность звуковогоэффекта”;
хорус – “разновидность звуковогоэффекта”;
цифрá – “оцифрованныйзвук”;
частотка – “линия частот наэквалайзере”.
Немногочисленной являетсяЛСГ «Репетиция», которая включает в себя слова с общим значением ‘подготовка к выступлению’:
наживить – “порепетировать”;
репа, или рéпет – “репетиция”;
точка – “место проведениярепетиций”.
В ЛСГ «Ресторан» входят слова,называющие реалии, связанные с одним из мест работы музыкантов – рестораном:
гадюшник – “ресторан низкогоуровня”;
жлоб, или быдло – “скупой,невоспитанный посетитель ресторана”;
кабак – “ресторан, место работы”;
пáрнас, или левые –“деньги, полученные от заказов песен”.
сенокос – “череда праздников,во время которых музыкант, работающий в ресторане, зарабатывает больше обычного”;
халдей, или полотер – “официант”.
Большая часть слов даннойгруппы имеет эмоционально-оценочную окраску (халдей, полотер, жлоб, быдло, гадюшник),что можно объяснить специфическим отношением музыканта к публике, хозяину ресторана,условиям работы и т.п.
В рамках данной группы можнопредставить слова-урбанонимы, которые называют городские объекты (рестораны, Дворцыкультуры), в которых обычно работают музыканты:
Алики – ресторан «Алые паруса»;
Метла – ресторан «Метелица»;
Остров – ресторан «Островсокровищ»;
Полтинник – Дворец культурыим. 50-летия Октября;
Примус – ресторан «Приморский»;
РБН – ресторан «Белые ночи»;
Стройка – Дворец культуры«Строитель».
Следующая ЛСГ «Концерт» включаетв себя слова с общим значением ‘публичное исполнение музыкальных произведений’:
волну погнать – “выйти насцену для участия в концерте”;
грибовница – “концерт с участиемтолько молодых, неизвестных команд”;
разогрев – “выступление малоизвестного музыкального коллектива, которое предваряет выступление известной музыкальнойкоманды”;
сейшн – “1) рок-концерт; 2)(устар.) встреча и выступление музыкантов и их поклонников в дружественной обстановкеконцерта”.
В ЛСГ «Публика» входят словас общим значением ‘зрители, пришедшие на концерт, и их характеристика’:
пипл – “люди, посетители концерта”;
робот – “представитель рабочегокласса, посетитель ресторана”;
рубилово – “активно танцующаятолпа зрителей”;
рубиться, или колбаситься– “активно танцевать, прыгать под музыку”.
В отдельнуюгруппу мы объединили слова, имеющие прямое коннотативно-номинативное значение (фирмá)и прямое коннотативное значение: гипс, чума и др.
Что касаетсяслова фирмá – “изделие известного иностранного брэнда”, то оно часто употребляетсякак яркая коннотативная номинация, обозначающая качественный товар, что, отметим,нашло отражение в словарях: «высококачественное изделие западного производства» [БСРЖ 2000: 627]. Отметим,что в русском языке имеется достаточно большая группа слов, «почти утративших своюденотативную направленность и обозначающих чаще всего резкое неприятие какого-либоявления, явное отвращение к нему: гадость, мерзость, пакость. Слова этой категорииуже максимально сближаются с междометиями, которые (по мнению Ю.П. Солодуба и Ф.Б. Альбрехта. – С.К.) характеризуются непосредственно выраженным (прямым) коннотативнымзначением [Солодуб, Альбрехт 2003: 70].
При помощи оценочных словс прямым коннотативным значением носитель описываемого жаргона выражает свое отношениекак к сфере профессиональной (оценка музыкальной композиции, выступления музыкальногоколлектива), так и к конкретным жизненным ситуациям. Приведем состав данной ЛСГ:
гипс – “безысходная ситуация”;
джага-джага – “положительнаяоценка процесса исполнения”;
ёптарма – ёптаръю – “ситуативноемеждометие, шутливой ругательство, употребляемой при неожиданной встрече друзей”;
рак мозга – “выражение оценкисложного по исполнению и для восприятия музыкального произведения”;
рак уха – “оценка некачественногоисполнения”;
расколбас – “выражение удовольствия,активный отдых”;
фирмá – “изделие известногоиностранного брэнда”;
чума – “выражение восхищения”.
§ 7. Особенности морфемнойструктуры жаргонного слова и способы образования жаргонных единиц
В лексической системе отражаютсяразнообразные изменения общественной жизни. Среди лингвистов, изучающих влияниесоциальных факторов на развитие лексико-семантической системы, распространено мнениео том, что в основе формирования лексической системы языка, кроме собственно лингвистическихфакторов, лежит комплекс социальных, психологических и других экстралингвистическихфакторов: уровень развития духовной культуры, экономики, идеологии. Воздействиевнешних факторов на лингвистическую семантику происходит через стимулирование вязыке развития тех или иных свойств лексики. В результате действия социальных факторовлексические значения приобретают социально детерминированные оттенки [Миралаева1994: 43].
Лексическая система являетсянаиболее реагирующей системой языка на изменения, происходящие в жизни его носителей.Экстралингвистические изменения являются как бы внешним толчком, приводящим в движениеотдельные части языкового механизма, т.е. внеязыковые факторы во многом предопределяютразвитие лексики, но не делают это развитие независимым от внутриструктурного влияния.
В морфемнойструктуре изучаемого жаргонного слова представлены аффиксы, большинство из которыхимеют ярко выраженную стилистическую окраску. Наиболее типичными суффиксами, наделеннымияркой экспрессией, являются следующие:
— як- – медляк,косяк, нестрояк, соляк;
— ок- – звучок,усилок;
-н(ик)- –комбик, шурик, чарлик, пультяшник;
-ан- – звукан,грибан;
-евич- –басéвич, блюзевич, нестроевич;
-ач- – стукач,слухач, звукач;
-т(к)- –частотка, репет, линейка;
-ух- – басуха,электруха;
-юк- – басюк;
-юг- – вокалюга;
-яг- – соляга;
-ёж- – гудеж,пердеж;
-ер- – барабáнер.
При образовании существительныхвстречаются примеры фонетической игры – образование нового слова по созвучию: гетераст(гитарист) – от педераст; режизвукоссер – от звукорежиссер; клавир (клавишный инструмент)– по аналогии с сортир, пунктир.
При образованииглаголов и прилагательных используются суффиксы:
-ов-– качовый, песковый;
-н-– колбасный, дерибасный, дубасный;
-а-(ть)– лабать, качать;
-и-(ть)– дубасить, дерибасить, ломить;
-ну-(ть)– встряхнуть, качнуть, хильнуть;
-я-(ть)– срулять, кирять.
При образованиижаргонных существительных используется нулевая суффиксация:
пере — –перегруз;
рас — – расколбас.
Среди глаголовчасто встречается префиксация, которая несет в себе значение совершенного действия:
в- – встряхнуть,врубить;
за- – запендюрить,задрать, вмазать;
с- (со-)– спетушить, слить, содрать.
на- – наживить;
про- – прокачать;
за- – зажечь.
Как считаетЕ.А. Земская, словарный состав языка в разных условиях реагирует на воздействиевнешних факторов неодинаково. Так, при необходимости номинации того или иного понятия,образование нового слова может происходить одним из известных способов. К таковымотносятся:
1. Образование новых слов по существующимв языке образцам с помощью аффиксации, словосложения и других средств (морфологическийспособ).
2. Образования у слов новых значений.
3. Пополнение словарного состава языка путемзаимствования из других языков, через устное общение или письменным путем.
4. Образование новых слов по правилам аналитическогонаименования и сокращения слов.
5. Искусственный способ образования [Земская1992: 204 – 205].
Ниже мы рассмотрим основныеспособы образования жаргонных единиц северодвинских музыкантов.
1. Морфологическийспособ словопроизводства представляет собой образование новых слов на основе исконныхи заимствованных лексических единиц по существующим в языке словообразовательнымэлементам. Необходимо отметить, что особенностью жаргона северодвинских музыкантовявляется малое количество «чистых» форм образования лексических единиц по сравнениюс русским литературным языком. Здесь часто происходит сочетание семантического переносас морфологическим способом образования.
А) аффиксальныйспособ образования жаргона северодвинских музыкантов.
Под аффиксальнымспособом образования понимается создание новых слов, в результате присоединенияк основе или к слову тех или иных аффиксов: суффиксов и префиксов. Основа можетбыть как исконная, так и заимствованная, но о заимствованиях мы будем говорить отдельно.Суффиксация (как в чистом виде, так и в сочетании с другими словообразовательнымисредствами) широко используется в описываемом жаргоне для образования существительных(бас → басевич, звук → звукан, кабак→кабатчик и др.), прилагательных (песок →песковый, дубасить → дубасный, МИДИ → мидюшный и др.) и глаголов (гул ← гудеть, лом ← ломить, кир←кирятьи др.).
Префиксацияв описываемом жаргоне чаще всего используется для образования совершенного видаглаголов: качать → прокачать, жечь → зажечь и др.
Группа слов,образованных постфиксальным способом немногочисленна и представлена следующими примерами:колбасить → колбаситься, спетушить → спетушиться.
Б) словосложение.
Одним изспособов образования элементов жаргона северодвинских рок-музыкантов является словосложение,причем не в чистом виде, а в смешанном. Дериватологи отмечают, что «при смешанномсловообразовании – сложении в сочетании с суффиксацией, в том числе и нулевой, ксловообразовательному значению сложения добавляется словообразовательное и категориальное(части речи) значение дополнительного форманта. В сложно-суффиксальных словах возможнылишь подчинительные отношения компонентов» [Быкова 1974: 82]. Состав компонентовсложного слова может быть следующим: наречие и глагол (быстрогон); существительное+ глагол (сенокос, пузочес). Единичные случаи образования сложных слов представленыаббревиацией – сочетанием начальных частей слов (старпёр). Группа слов, образованнаяпо данным моделям, немногочисленна.
В) усечение.
Следующийспособ образования жаргонизмов – усечение (сокращение). Усеченная форма в жаргонеобразуется от исконных корней и от заимствований. В данном способе словообразованияреализуется редуцирующая функция жаргона: усеченная форма слова экономит время ипозволяет (иногда в ущерб ясности) передать больше информации (звучки “звукосниматели”;дацы “датчики”; низа “низкие частоты” и т.д.).
Существуетнесколько типов усечения. Наиболее часто встречающийся тип усечения в молодежномжаргоне – апокопа, которая предполагает усечение конца слова. Мы обнаружили следующиеразновидности этого типа усечения:
в чистомвиде: рéпет, репа (репетиция); вступа (вступление);
груз (грузить), кач (качать), полив (поливать);
аффиксальныеобразования от усеченной основы:, звучок (звук + -ок) – звукосниматель, медик (мед+ -ик) – медиатор.
Отметим,что способ усечения основ иначе называется способом нулевой суффиксации или способомфлективного словообразования. «Наличие нуля обнаруживается в сопоставлении с материальновыраженным суффиксом того же словообразовательного значения. Слова с нулевымии материально выраженными суффиксами могут выступать как словообразовательные синонимы:синь – синева, хворь – хвороба [Быкова 1974: 63 – 64]. Ср.: вступа – вступление.
Следующийтип усечения – аферезис, характеризующийся усечением начала слова: чек (саундчек),белл (ковбелл).
Г) конденсация.
Представленв жаргоне и способ образования, называемый конденсацией, когда слово образуетсяпри помощи суффикса от одного из членов словосочетания: медляк – “медленная музыка”,электруха – “электрическая гитара”.
§ 8. Семантическийперенос как способ образования жаргона северодвинскихрок-музыкантов
Характернойособенностью жаргона северодвинских рок-музыкантов является переосмысление словкодифицированного литературного языка, т.е. носителями жаргона используются общелитературныеслова для обозначения актуальных для них предметов и понятий. По мнению Т.В. Зайковской,эти слова, в отличие от иноязычных заимствований, способных сохранять свою семантику,претерпевают обязательное изменение значения [Зайковская 1993: 4]. Появление у словновых значений вызвано не только потребностью номинировать новые предметы и явления,но и социально значимой переоценкой уже известных предметов и явлений.
Переносынаименований затрагивают практически все тематические группы лексики северодвинскихрок-музыкантов:
названиемузыкантов: народник – “музыкант, играющий на народном (-ых) инструменте (-ах)”;динозавр – “старый, заслуженный музыкант”; стукач –“барабанщик”; название инструментов– весло, лопата, топор (гитара), кухня (ударная установка); номинации характераисполнения – в лоб (одновременное вступление инструментов в игру), шуршать (игратьтихо), качать (играть четко, с выделением сильной доли); качество звука – песок(высокочастотный шум), середина (средние частоты), заводиться (издавать акустическийфон); музыкальный коллектив – банда, группа, ансамбль, команда.
Переносноезначение возникает благодаря перемещению слова в новое лексическое окружение, внеобычный для него контекст. Механизм переноса наименований или семантической деривации(т.е. появление у слова нового значения) может быть описан на основании тех семантическихпризнаков слова, которые делают возможным его применение к новым явлениям и предметам.Перенос наименования может протекать различно, в зависимости от типа ассоциативныхсвязей, возникающих в процессе становления новых лексических значений, на основестарых наименований: это прежде всего сходство внешних и внутренних признаков (метафора)и сходство функций, ассоциаций по смежности (метонимия) [Миралаева 1994: 49].
Метафоризация– процесс, приводящий к получению нового значения о мире, о ходе его «оязыковления»путем использования уже имеющихся в языке наименований [Телия 1988: 46]. В основеметафоры лежат объективированные ассоциативные связи, отраженные в коннотативныхпризнаках, несущие сведения либо об обиходно-практическом опыте данного языковогоколлектива, либо о его культурно-историческом значении. Метафоричность признаетсяисследователями основным способом языкового творчества [Лукашанец 1993: 35].
В жаргонесеверодвинских музыкантов метафорический перенос представлен следующими словами:полив – “быстрое соло”, содрать – “подобрать или воспроизвести композицию на слух”,песок – “высокочастотный шум”, шнур – “кабель (провод)’, погремушки –“перкуссионныеинструменты” и др.
В основеприобретения словом вторичного значения через посредство метонимии могут лежатьпространственные, событийные, понятийные и другие отношения между предметами, явлениямии т.д.
Метонимияв жаргоне северодвинских рок-музыкантов встречается значительно реже. Тем не менее,в нем можно выделить следующие модели метонимических замен: наименование предметапо характерному признаку: клавиши “синтезатор”, уши “наушники”, пятерка – вид разъема;обозначение предмета по материалу, из которого он изготовлен, создан: железо – “барабанныетарелки”, дерево – “барабанные палочки”, деревяга – “гитара”, цифра – “оцифрованныйзвук”; наименование музыканта по инструменту: барабаны – “барабанщик”, бас – “бас-гитарист”,клавиши – “клавишник” и т.д. Выводы по второй главе
В данной главе были рассмотреныпонятия «рок-музыка», «рок-культура», «северодвинский рок-музыкант», дана общаяхарактеристика жаргона северодвинских рок-музыкантов, описаны его лексико-семантическиеособенности и, в частности, выявленные наиболее характерные для него лексико-семантические группы; обозначен состав и особенности фразеологическихединиц, определена роль заимствованной лексики. Кроме того, были рассмотрены особенности морфемной структуры жаргонного слова,выявлены регулярные способы словообразования.
1. Рок-культура обладает рядомспецифических черт, позволяющих её рассматривать как проявление контркультуры вразличных сферах общественной жизни, и прежде всего в жизни молодежи. Несомненновлияние рок-культуры на речевое поведение ее носителей и через их посредство налитературный язык. В то же время, следует отметить, что в нашей стране в силу сложившихсяв последние десятилетия обстоятельств действует тенденция сближения рок-культурыс официальной культурой.
2. Северодвинские рок-музыканты– это достаточно открытая социальная группа людей, проживающих в г. Северодвинскеи в течение продолжительного времени занимающихся музыкальной деятельностью (какпрофессионально, так и на аматорской основе), играющих в стиле рок.
3. Термин жаргон являетсяродовым для описания исследуемого языкового образования.
4. Жаргон северодвинских рок-музыкантовпредставляет собой групповой профессиональный жаргон, в составе которого выделяетсяпласт специальной лексики (терминоиды, термины и номены), а также лексики жаргонной,не имеющей ярко выраженной профессиональной направленности. Представлена в жаргонеи интержаргонная лексика.
5. В жаргоне музыкантов большуюроль играет эмоционально-экспрессивная и оценочная функция. Ее реализуют эмотивно окрашенные единицы, слова, имеющие коннотативно-номинативное значение ислова с прямым коннотативным значением. Оценочность как коннотативный компонентрассматривается в сопряжении с эмотивностью и экспрессивностью. Появление новыхслов с оценочным значением способствует обновлению экспрессии. Экспрессивность жаргонногослова часто создается на основе семантического взаимодействия корневой морфемы ссуффиксом, выражающим то или иное оценочное отношение к лицу или реалии. Средствамисоздания экспрессивных слов может быть фонетический рисунок слова, изменения в особенностяхпросодико-морфологической сфере, наличие образного компонента в лексической структуреслова. В аспекте образности жаргонная лексика ориентируется на реалии низкой культуры,часто связанные с сексуальной областью. Игровая, креативная функции являются ведущимив жаргоне. Источником жаргонизмов может быть просторечие, особенно в сфере инвективнойлексики.
6. Жаргон северодвинских рок-музыкантовпредставляет собой лексическую систему со свойственными ей системными и асистемнымипарадигматическими отношениями (полисемия, синонимии, антонимия, гиперо-гипонимияи др.; омонимия).
7. Основными лексико-семантическими группами в описываемомжаргоне являются «Музыканты», «Технический персонал», «Исполнение», «Музыкальныеинструменты и их составляющие», «Технические приборы», «Звук», «Ресторан» «Репетиция», «Концерт»,«Публика». Отдельную группу составили эмоционально-оценочные слова.
8. В изучаемом жаргоне выявлено16 устойчивых сочетаний слов, которые распределены нами по следующим группам: 1)имеющие профессиональную направленность: 2) оценочно-профессионально направленные:3) связанные с темой физиологических отправлений. Все профессионально направленныефразеологические обороты, используемые в речи северодвинских рок-музыкантов, неимеют эквивалентов в литературном языке.
9. Одним из источников пополненияжаргона является заимствованная лексика. В исследуемом жаргоне преобладает русскаялексика – 89 %, иноязычные заимствования, преимущественно англоязычные, составляют11 %. Наиболее широко представлена заимствованная лексика в ЛСГ «Музыкальные инструменты и их составляющие»и «Технические приборы».Заимствованная лексика в составе исследуемого жаргона выполняет преимущественнофункцию называния новых предметов, для которых в русском языке не находится соответствующихэквивалентов, поэтому заимствованные слова, функционирующие в описываемом жаргонеможно квалифицировать как слова специальные (терминоиды, термины, номены). Отмеченыслучаи участия заимствованной лексики в реализации игровой функции.
10. Источникамипополнения словарного состава жаргона являются литературный язык, просторечие, социолекты,варианты английского языка.
11. Большинствоаффиксов, представленных в изучаемых жаргонных словах имеют имеют ярко выраженнуюстилистическую окраску (медляк, звучок, грибан, нестроевич и др.). Встречаются случаиобразования нового слова по созвучию с другим словом (гетераст).
12. Основнымиспособами образования жаргонных слов являются аффиксация, словосложение, усечение(аферезис и апокопа), конденсация; семантический способ (метафоризация,метонимизация).
Заключение
Жаргон является неотъемлемойчастью как русского языкового пространства, так и русской социально-групповой ипрофессиональной субкультуры. И как таковой он оказывает влияние как на русскийлитературный язык, так и на явления высокой культуры. Проникновения его элементовв литературную речь, их ассимилирование является одним из показателей интенсивнойдемократизации языка. В социолингвистикежаргон рассматривается как функциональная разновидность национального литературногоязыка, как один из социолектов, которые принято характеризовать как вторичное средство общения, использующегограмматику и фонетику литературного языка.
Жаргон северодвинских рок-музыкантовпонимается как профессиональный язык (групповой жаргон), включающий в себя две подсистемы– специальный подъязык (в его состав входит терминологизированная лексика, терминыи номены) и профессиональный жаргон. Кроме того, в жаргон северодвинских рок-музыкантоввходят слова, не имеющие ярко выраженной профессиональной направленности. Носителямиданного жаргона в основном являются «северодвинские рок-музыканты» – социальнаягруппа людей, проживающих в г. Северодвинске, объединенных интересом к рок-музыкеи в течение продолжительного времени занимающиеся музыкальной деятельностью. Даннаягруппа объединяет как музыкантов-профессионалов, так и музыкантов-любителей.
Жаргон северодвинских рок-музыкантовпредставляет собой системно организованное лексическое образование, которому свойственнысинонимические, антонимические, полисемические, родо-видовые, омонимические отношения.
Лексико-семантический анализ позволил выделитьв системе описываемого жаргона основные лексико-семантические группы: «Музыканты», «Технический персонал»,«Исполнение», «Музыкальные инструменты и их составляющие», «Технические приборы», «Звук», «Ресторан»,«Репетиция», «Концерт», «Публика». Отдельную группу составили эмоционально-оценочныеслова.
В исследуемом жаргоне преобладаетрусская лексика – 89 процентов. Иноязычные заимствования, преимущественно англоязычные,составляют 11 процентов. Наиболее широко представлена заимствованная лексика в ЛСГ«Музыкальные инструментыи их составляющие» и «Техническиеприборы». Заимствованная лексика выполняет преимущественно номинативную функцию,обозначая предметы, для которых в русском языке не находится соответствующих эквивалентов.Большинство заимствованных слов представляют собой терминоиды, термины и номены.
Экспрессивность жаргонногослова может создаваться следующими способами: 1) путем семантического взаимодействиякорневой морфемы с суффиксом, выражающим то или иное оценочное отношение к лицуили реалии»; 2) фонетическими средствами; 3) образными характеристиками слова; 4)стилистической отмеченностью слова; 5) ориентацией слова на табуированные в эстетическоми этическом плане смыслы (физиология, секс).
Эмоционально-экспрессивнаяфункция взаимодействует в жаргоне с функцией креативной (игровой).
Источникамижаргонизмов являются литературный язык (большая часть описываемой жаргонной лексики возникла в результатенового осмысления литературного слова), просторечие (особенно в сфере бранной лексики), другие жаргоныи арго, варианты английскогоязыка.
Многие аффиксыжаргонных слов имеют эмоционально-оценочную, экспрессивную. Основными способамиобразования жаргонных слов являются аффиксация, словосложение, усечение, конденсация;семантический способ.
Фразеологическийсостав жаргона северодвинских рок-музыкантов рассматривается с позиции профессиональнойориентации. В результате были выделены три группы: 1) устойчивые словосочетания,имеющие профессиональную направленность: 2) оценочно-профессионально направленныефразеологизмы: 3) непрофессионально направленные фразеологизмы.
Список использованной литературы
1. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык: К проблеме языковой картинымира // Вопросы языкознания. 1987. № 3. С. 3 – 19. Бахтин М.В. Человек в мире слова. М., 1998.
2. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М., 1987.
3. Быкова Л.А. Современный русский литературный язык. Морфемикаи словообразование. Харьков, 1974.
4. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.,1990.
5. Васильев Л.М. Теория семантических полей// Вопросы языкознания.
1971. № 5.
6. Вахитов С.В. Лекция о русском сленге / С.Вахитов. Уфа,2001.
7. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский языки культура речи: Уч. пособие для студентов филол. ф-тов. Ростов н\Д., 2002.
8. Владимирова Л.В. // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэи современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): Трудыи материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. Казань, 2001.Т. 2.-С.128 – 130.
9. Гаспаров Г.М. Язык, память, образ. М., 1996
10.Грачев М.А. Русское арго. Н. Новгород, 1997.
11.Дайс Е. Русский рок и кризис современной отечественнойкультуры / Е. Дайс/ Нева: Ежемесячный литературный журнал. СПб, 2005. № 1. С. 201–230.
12. Зайковская Т.В. Пути пополнения лексического состава современногомолодёжного жаргона: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1993.
13. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992.
14. Капанадзе Л.А. Современное городское просторечие и литературныйязык // Городское просторечие: Проблемы изучения / Отв. ред. Е.А. Земская, Д. Н.Шмелев. М., 1984. С. 5 – 12.
15. Кезина С.В. Семантическое поле как система // Филологические науки. 2003.№ 4. С. 79 – 86.
16. Колесов В.В. Язык города. М., 1991.
17. Колесов В.В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра. СПб., 1998.
18. Крысин Л.П. Взаимоотношения русского литературного языкаи местных диалектов в советскую эпоху // РЯШ. 1982. № 5. С. 14 – 21.
19. Крысин Л.П. Взаимоотношение современного русского литературногоязыка и просторечия // РЯШ. 1988. № 2. С. 81 – 88.
20. Крысин Л.П. О лексике русского языка наших дней // Русскийязык в школе и дома. 2002. № 1. С. 3 – 7.
21. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современногорусского языка. М., 1989.
22. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. Пособиедля филол. Фак. Ун-тов. М., 1982.
23. Лаптева О.А. Теория современного русского литературногоязыка: Учебник / О.А. Лаптева. – М., 2003.
24. Леонтьев А.А., Шахнарович А.М., Батов В.И. Речь в криминалистикеи судебной психологии. М., 1977.
25. Лисовский В.Г. Социология молодежи: Учебник. СПб., 1996.
Лотман Ю.М. Нам все необходимо. Лишнегов мире нет… // Час пик (СПб), 31 марта 1993. № 12 (161).
26.Лукашанец Е.Г. Лексические заимствования и их нормативнаяоценка (на материале молодежного жаргона 60-70-х гг.): Автореф. дис. …канд. филол.наук. М., 1993.
27. Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления/ Под ред. А. И. Федорова. Новосибирск, 1986.
28. Лукьянова Н.А. О термине экспрессив и о функциях экспрессивоврусского языка // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск,1980.
29. Марусенко М.А. Учебная лексикография // Прикладное языкознание:Учебник. СПб., 1996. С. 308 – 317.
30. Миралаева О.Д. Современный русский молодёжный жаргон (Социолингвистическоеисследование). Дис… канд. филол. наук. М., 1994.
31. Никитина Т. Г. Так говорит молодежь // Русская речь. 1999.№ 4. С. 115 –117.
32. Попов Р.В. Из истории формирования русской баскетбольнойтерминологии // RES PHILOLOGICA: Уч. зап. СФ ПГУ. Вып. 3. Архангельск,2002. С. 92 – 96.
33. Серебренников Б.А. Территориальная и социальная дифференциацияязыка // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М., 1970.С. 452 – 501.
34. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц:Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. Ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Графикаи орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование/ Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, Н.А. Николина, И.И. Щеболева; Под ред. Е.И. Дибровой.М., 2001.
35. Современный русский язык: Учебник. 3-е изд./ Л.А. Новиков,Л.Г. Зубкова, В.В. Иванов и др.; Под общ. ред. Л.А. Новикова. СПб., 2001.
36. Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б. Современный русский язык. Лексикаи Фразеология (сопоставительный аспект). М., 2003.
37. Сорокин П.А. Статьи разных лет. М., 1994.
38. Стойков С. Социальные диалекты // Вопросы языкознания.1957. № 1. С. 78 – 84.
39. Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и еёэкспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М., 1988. С. 26 – 52.
40. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянскоймифологии и этнолингвистике. М., 1995.
41. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системеязыка. М., 1968.
42. Федорова Л.Л. Современная молодежная речь: норма или антинорма?// Русский язык. 2002. № 4. С. 1 – 4.
43. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов //Очерки по теории языкознания. М., 1982. С. 230 – 231.
44. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М.,2001.
45. Химик В.В. Поэтика низкого, или просторечие как культурныйфеномен. СПб., 2000.
46. Хомяков В.А. Некоторые типологические особенности нестандартнойлексики английского, французского и русского языков // Вопросы языкознания. 1992.№ 3. С. 94-105.
47. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику.М., 1978. Язык, культура, этнос. М., 1994.
Список лексикографическихисточников
48.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. [БСРЖ] Большой словарь русского жаргона. СПб., 2000.
49. Елистратов В.С. Словарь московского арго: Материалы 1980–1994 гг. М., 1994.
50. Елистратов В.С. Словарь русского арго: Около 9000 слов.М., 2000.
51. Елистратов В.С. Язык старой Москвы: Лингвоэнциклопедическийсловарь: Около 4000 ед. М., 1997.
52. Квеселевич Д.И. Толковый словарь ненормативной лексикирусского языка / Д.И. Квеселевич. М., 2003.
53. Культурология. ХХ век. Энциклопедия. Т.2. СПб., 1998.
54. Лексикон нонклассики. Художественно-эстетическая культураХХ в. / Под ред. В.В. Бычкова. М., 2003.
55. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
56. Музыка. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. Г.В.Келдыш. М., 1998.
57. Никитина Т.Г. Молодежный сленг: Толк. словарь: Более 12000слов / Т.Г. Никитина. М., 2004.
58. Рожанский Ф.И. Сленг хиппи: Материалы к словарю. СПб.,1992.
59. Словарь иностранных слов. 12-е изд., стереотип. М., 1985.
60. Словарь современного русского города: Около 11000 слов,около 1000 идиоматических выражений / Под ред. Б.И. Осипова. М., 2003.
61. [ФЭС] Философский энциклопедический словарь / Гл. редакция:Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев, С.М. Панов. М., 1983.
62. Цыганенко Г.П. Словарь служебных морфем русского языка.К., 1982.
63. [ЭРЯ] Энциклопедия Русского Языка. СПб., 2001.
Приложение 1
Материалы к словарюжаргона северодвинских рок-музыкантов
Предлагаемый словарьсодержит более 200 слов, вошедших в описываемый жаргон. Основная проблема, возникшаяпри создании данного словаря, заключается в принципах отбора слов. Возможно, наиболее корректным с научной точки зрения решениемэтой проблемы явилось бы выделение некоторого числа формальных критериев, позволяющиходнозначно определять, следует ли включать слово в словарь. Однако, в силу того,что исследуемый нами материал относится к наиболее подвижным (а тем самым, не устоявшимся и не канонизированным)лексическим пластам русского языка, введение формальных критериев скорее привелобы не столько к научной корректности, сколько к несоответствию отобранного материалаязыковой интуиции. Следует заметить, что до тех пор, пока данный язык существуеткак живой, да к тому же практически без письменных текстов, полного его словаряне может существовать как такового.
Вслед за Ф.И. Рожанским проблему включения / невключения слова в подобные словариможно рассматривать с двух точек зрения:
1) определить,что слово употребляется носителями жаргона;
2) идентифицироватьслово как специфичное для жаргона. Слово считалось используемым носителями жаргона,если хотя бы несколько опрошенных информантов знали и употребляли это слово (приэтом подразумевалось, что опрошенные информанты не относятся к одной и той же компаниии, таким образом, рассматриваемое слово не является окказионализмом). Таким образом,материалы не содержат окказионализмов, а также слов, которые не были подтвержденыдостаточным числом опрошенных информантов.
Что касается определения специфичности слова, то исследователь предполагаетиспользование более сложной системы критериев, которые приводятся в порядке убыванияих значимости.
1) Реалия, обозначаемаясловом, характерна только для носителей данного подъязыка.
2) Слово осознается носителями как «свое».
3) Слово неизвестноинформантам, являющимся представителями разных социальных слоев.
4) Слово имеетзначительно большую частотностьупотребления в данной среде по сравнению с остальными социальными группами людей.
5) Слово использовалосьдля образования новых производных слов, специфичность которых не вызывает сомнения.
6) Слово приобрелов данной среде особый семантический или коммуникативный оттенок [Рожанский 1992:4].
Необходимо уточнить принципы,которыми мы руководствовались при составлении словарной статьи.
Состав словаря содержит единицыжаргона северодвинских рок-музыкантов, собранные в период с декабря 2003 года помарт 2005-го года и расположенные в алфавитном порядке.
В представленном словаре значениеслова раскрывается в кратком определении, достаточном для понимания самого словаи его употребления. Отсюда следует, что от данного словаря нельзя требовать сведенийдля всестороннего знакомства с называемым предметом или явлением. Как отмечает М.А.Марусенко, семантизация лексических единиц является важнейшим структурным компонентомтолкового словаря и осуществляется она при помощи определений. Определение, являющеесяважнейшим структурным элементом словаря, должно соответствовать требованиям краткости,наглядности, сводимости к элементарным словам [Марусенко 1996: 313].
Отдельные значения в многозначныхсловах разделяются арабскими цифрами.
В словах, сходных или близкихпо значению, а также в словах, совпадающих по своему значению, основное толкованиедается обычно при том слове, которое является наиболее употребительным или в томили ином отношении более существенным в ряду сходных по значению слов.
В словаре используются пометы,указывающие на стилистическую характеристику слова. Пометы (презр.), (неодобр.),(шутл.), (одобр.) означают, что в слове содержится соответствующая эмоция, оценкаявления.
После толкования значенияслова приводится пример, иллюстрирующий его употребление в речи. Примеры помогаютточнее понять значение слова и способы его применения.
В качестве примеров приводятсялибо услышанные фразы, где употреблялся данный жаргонизм, либо короткие, наиболееупотребительные сочетания слов, составленные автором.
Основной состав описываемогожаргона состоит из лексики, которая принадлежит собственно русским образованиями общеславянскому фонду. Все заимствованные слова приняли русской грамматическоеоформление (русские окончания, род, склонение).
Словарь не дает сведений опроисхождении слов. Большинство иноязычных слов не имеют равноценного русского слова,которым целесообразно было бы заменить иноязычное. В описываемом жаргоне представленагруппа такой лексики, тяготеющей к отраслевой терминологии.
Имена существительные даютсяв именительном падеже, единственном числе. В именительном падеже множественногочисла приводятся существительные, или вовсе не имеющие множественного числа, илиупотребляемые преимущественно во множественном числе.
Имена прилагательные даютсяв именительном падеже мужского рода в полной форме.
Глаголы даются в неопределеннойформе.
Алики – ресторан «Алые Паруса».
В «Аликах» на свадьбе играли.
Альты – переходные барабаны,крепящиеся к бас-бочке.
Альты зазвучали!
Альты, переходники – барабанытом-том (англ.— tom toms), крепятся, чаще всего, к бас-барабану [www.drums.nnov.ru].
Аппарат – совокупность средств звукоусиления и сопутствующихпринадлежностей (стоек, подставок, проводов и т.д.)
В Архангельске аппарат крутойпоставили.
Аппарат – комплект радиоаппаратуры[БСРЖ 2000: 37].
Балалайка (шутл.) – гитара.
Балалайку вот возьму и приеду.
Балалайка – гитара [БСРЖ 2000:45].
Банда (группа, ансамбль, команда)– музыкальный коллектив.
В какой банде играешь?
Банда – 1) содержатель притона;2) муж;
3) владельцы и работники ларьков[БСРЖ 2000: 49];
4) социально опасное объединениеподростков [Квеселевич 2003: 26].
Барабанер (шутл.) – барабанщик.
Барабанер-то кто у вас теперь?Не Валерка?
Стукач – барабанщик [Современныйсловарь русского города 2003: 484].
Барабанер – не зафиксировано.
Бардак – импровизированнаяконцовка, где каждый музыкант хаотически исполняет любую партию, но в основной тональностипесни.
– Заканчиваем как?
– После припева сразу бардакустраиваем.
Бардак – 1) попойка, пьянка;2) беспорядок [БСРЖ 2000: 51].
Басевич (басуха, бас) – бас-гитара.
Басевич новый надыбал.
Басевич, басуха, бас – бас-гитара[БСРЖ 2000: 52].
Басить – играть на бас-гитаре.
Пригласили побасить на запись.
Басить – 1) (угол.) говорить;2) (угол.) ругаться; 3) издавать шум [БСРЖ 2000: 53].
Басюк – бас-гитарист.
Я – басюк со стажем.
Басюк – бас-гитарист [БСРЖ2000: 52].
Башка – 1) наконечник барабаннойпалочки.
Башка треснула.
Башка – наконечник барабаннойпалочки, бывает деревянный или пластиковый [www.drums.nnov.ru].
2) Башка (голова, усилок)– усилитель.
Башка погорела.
Башка – голова [Квеселевич2003: 32].
Усилок – усилитель [БСРЖ 2000:564].
Берлять, бухать, кирять –выпивать.
В среду набухались, до утраплясали!
Пить спиртное; пить алкогольныенапитки [БСРЖ 2000: 59, 84, 256].
Бзенькать (презр.)– 1) слабоезвукоизвлечение. 2) синоним ладúть.
Побзенькал на диване что-тои заснул.
Не зафиксировано.
Блюзевич – блюз.
Блюзевич полчаса гоняли.
Не зафиксировано
Бочка – напольный барабан,по которому удар производится посредством педали.
Бочка бухает, на улице слышно.
Бочка – бас-барабан (англ.–bass drum), ставится на пол так, чтобы пластик был перпендикулярен полу [www.drums.nnov.ru].
Брейк (сбивка) – короткийбарабанный рисунок.
Ты прямо до куплета, а совторой части брейк какой-нибудь придумай.
Сбивка, брейк – ритмическоезаполнение [www.drums.nnov.ru].
Быстрогон – быстрая композиция.
Народ по быстрогонам соскучился,а ты их Клэптоном кормишь.
Не зафиксировано.
Веревки – струны на бас-гитаре.
Веревки дергай сильнее, звукпойдет.
Данное значение не соответствуетзафиксированным в словарях значениям.
Верха – верхние частоты.
Ты верха покрути, так и слэппойдет.
Верха – верхние карманы [БСРЖ2000: 94].
Верха (низа, середина) задраны– верхние (низкие, средние) частоты на предельном уровне.
Так ясно все: у него верхазадраны, вот и щелкает.
Не зафиксировано.
Верха (низа, середину) подрезать– убрать на эквалайзере высокие (низкие, средние) частоты.
На комбике верха подрезатьне забудь.
Не зафиксировано.
Весло (шутл.) – см. балалайка.
Пошел весло настроить.
Весло – гитара [БСРЖ 2000:95].
В лоб – внезапное начало композиции.
– Как начинаем?
– Сразу в лоб.
Не зафиксировано.
Вмазать – показать свое мастерство.
Колька такое соло вмазал!
Запендюрить (мол., угол.)– совершить половой акт с кем-либо [БСРЖ 2000: 208].
Вмазать – избить, ударить[БСРЖ 2000: 102].
Вокалюга (неодобр.) – вокалист.
У них ещё баба вокалюга!
Вокалюга – певец, солист [БСРЖ2000: 104].
Волну погнать – выйти на сцену.
Ну что, погнали волну!
Волну погнать – 1) (мол.,неодобр.) – выражать негативное отношение к кому-либо;
2) проявлять волнение, возбуждение[БСРЖ 2000: 105].
Врубить – включить.
Паша, вруби гитару на время,послушаем!
Врубить – включить [Словарьсовременного русского города 2003: 66].
Встряхнуть (прокачать, качнуть)– удивить публику, 44
заставить её танцевать.
Встряхнем этот гадюшник!
Встряхнуть – не зафиксировано.
Прокачать – обеспечить хорошуюслышимость [БСРЖ 2000: 483].
Вступа – вступление.
Поехали со вступы до третьегокуплета.
Не зафиксировано.
Гадюшник (презр.) – рестораннизкого уровня.
Фуфло, а не кабак! Я в томгадюшнике и месяца не отработал!
Гадюшник – ресторан (обычноневысокой категории) [БСРЖ 2000: 119].
Гетераст – гитарист.
Эй, гетерасты! Давай на сцену!
Не зафиксировано.
Гетерастить – играть на гитаре.
Гетерастить он умеет!
Не зафиксировано.
Гипс – безысходная ситуация.
Прихожу к чуваку домой позаниматься,а там жена, теща, дети бегают. Полный гипс у чувака!
Не зафиксировано.
Голова, перо – верхняя частьгитарного грифа.
Гитара упала, голова треснула.
Перо – (угол) нож [БСРЖ 2000:430];
Голова – 1) бюст; 2) угол[БСРЖ 2000: 187].
Гриб (грибан) (шутл.) – молодой, как правило, неопытныймузыкант.
Зачем туда идти, там грибыодни!
Гриб – 1) деревянная ножка;2) сундук; 3) большая сумма [БСРЖ 2000: 139]; 4) человек маленького роста [Словарьсовременного русского города 2003: 89].
Грибовница – концерт с участиемтолько молодых, неизвестных команд.
Соберутся, и начинается грибовница.
Не зафиксировано.
Грузовый ансамбль (груз) –вялоиграющий музыкальный коллектив;
грузить – играть вяло, оказыватьусыпляющий эффект на слушателей.
Они в кабак приходят, а тамгрузовый ансамбль халтурит.
Грузить – навязчиво передавать,сообщать большое количество информации кому-либо
[БСРЖ 2000: 141].
Гудеж (гудеть) – низкий, гудящийзвук; играть с низким, «гудящим звуком».
В зале ничего не слышно, гудежодин.
Гудеж – 1) пьянка;
2) загул, запой [БСРЖ 2000:143].
Датчики (дацы) – гитарныезвукосниматели.
Дац американский по смешнойцене взял.
Датчики, дацы – не зафиксировано.
Делэй – разновидность звуковогоэффекта.
С делэем много не работал.
Не зафиксировано
Деревяга – см. гитара.
Деревягу обычно он в уголставит.
Деревяга – не зафиксировано.
Дерибасить (дерибасный, дерибасно)– 1) играть намеренно небрежно, вызывающе вести себя на сцене.
Это ведь панки. Вот и дерибасят.
2) буйное поведение в нетрезвомсостоянии.
Надерибасились, Славке носсломали.
Дерибас – 1) что-либо плохое,некачественное; 2) дефект звукозаписи [БСРЖ 2000: 155].
Джага-джага – положительнаяоценка процесса исполнения.
Он играет…джага-джага… круто!
Не зафиксировано.
Джазня – 1) джаз; 2) вкрапленияэлементов джаза в композицию.
В пятнице в «Стройке» джазня,ты идешь?
Играют панк с джазней.
Не зафиксировано.
Джек – разновидность разъема.
Миша! Пятерка – это уже прошлыйвек. Сейчас все на джеках сидят!
Данное значение не соответствуетзакрепленным в словарях значениям.
Динозавр (одобр.) – старый,заслуженный музыкант.
Прихожу в «Театральный», атам одни динозавры кругом.
Динозавр – (угол.) пожилойчеловек [БСРЖ 2000: 159].
Дистёршн – разновидность звуковогоэффекта.
Дистёршн помягче пусти.
Не зафиксировано
Дрова, дерево – барабанныепалочки.
Дрова все в щепки разлетелись!
Дрова – барабанные палочки[www.drums.nnov.ru].
Друшлять – спать.
– Юра где?
– Друшлять улегся.
Друшлять – есть, приниматьпищу [БСРЖ 2000: 169].
Дубасить (дубасный, дубасно)– играть жестко, брутально, но в то же время четко и аккуратно.
Дубасили полчаса всего, нонарод колбасился по полной.
Дубасить – 1) пить алкоголь[БСРЖ 2000: 170];
2) бить [Словарь современногорусского города 2003: 109].
Ёптарма – ёптаръю (шутл.)– ситуативное междометие, шутливой ругательство, употребляемой при неожиданной встречедрузей (син. ёб твою мать!).
– Игорек! Ептарма!
– Ёптаръю!
Не зафиксировано.
Железо – тарелки для барабаннойустановки.
Железо классное! А почем брал?
Железо – барабанные тарелки[www.drums.nnov.ru].
Железо– (муз.) тарелки (ударныйинструмент) [БСРЖ 2000: 181].
Жлоб, быдло – скупой, невоспитанныйпосетитель ресторана.
Жлобье одно собралось.
Жлоб – скупой, жадный человек[Квеселевич 2003: 219].
Быдло – тупая, духовно неразвитая, покорно выполняющая работу толпа
[Квеселевич 2003: 66].
Жопа – 1. Выражение недовольствия;что-то плохое.
Звук — полная жопа.
2. Любой процессор фирмы «Digitech».
Андрюха на жопе лет пять играети менять не собирается.
Жопа – нечто плохое [Елистратов2000: 138].
Жопкин хор – слабый, нестройныймузыкальный коллектив.
Они-то играть умеют! Жопкинхор это, а не группа!
Не зафиксировано.
Журавль – стойка под тарелку.
Журавли все советские.
Журавль – разновидность стойкипод тарелку [www.drums.nnov.ru].
Заводиться – издавать фон.
У меня с новыми датчикамигитара стала заводиться.
Заводиться – начинать горячиться[Словарь современного русского города 2003: 131].
Зажигать – играть весело,заставить публику встать с мест.
Зажигали по полной.
Зажигать – шумно веселиться,развлекаться [Словарь современного русского города 2003: 138].
Запендюрить – см. вмазать.
Звукан – звук.
На крыше холодно было, а позвукану – вполне сносно.
Звукан – звук [БСРЖ 2000:221].
Звукач – звукорежиссер, обслуживающийконцерт или процесс записи.
Юра – звукач уважаемый.
Звукач – звукорежиссер [БСРЖ2000: 222].
Звучки – см. датчики.
Звучок – студия звукозаписи[БСРЖ 2000: 184].
Кабак – ресторан, место работы.
Всю жизнь в кабаках проиграл.
Кабак – ресторан [Словарьсовременного русского города 2003: 177].
Кабатчик – музыкант, играющийв ресторане (кабаке).
Веня!? Всю жизнь кабатчикомбыл!
Не зафиксировано.
Кабинет – колонка, динамик.
Поставил голову фирменную– вроде лучше стало.
Кабинет – уборная [Квеселевич2003: 312].
Кардан – двойная педаль длябас-бочки.
Чувак со своим карданом всехна уши поставил! Бил как заяц по весне!
Кардан – двойная педаль длябас-барабана [www.drums.nnov.ru].
Картошка – целая нота;
картошки вешать – играть целыминотами.
Два такта картошки вешай,а потом молчи.
Картошка – целая нота.
Играть картошками – играть,исполняя ноты большой длительности [БСРЖ 2000: 246].
Качать (прокачать) – игратьчетко, с выделением сильной доли; кач – мощное исполнение.
Они как качнули, все с местпопрыгали!
Кач – особая ритмическая сыгранность,легкость ритм-секции [Елистратов 2000: 190].
Квакушка (квакер) – педальс эффектом wah-wah.
Паша квакушку и дистёршн последовательноподключает.
Квакушка – устройство, создающееспециальный квакающий музыкальный эффект [БСРЖ 2000: 249].
Кир – выпивка.
Кто за киром побежит?
Спиртные, алкогольные напитки[БСРЖ 2000: 255].
Ковбелл (белл) – колокольчик(разновидность перкуссии).
Ковбелл мягко должен звучать.
Ковбелл – небольшой колокол[www.drums.nnov.ru].
Кода – концовка, каденция.
После соло сразу же кода.
Кода – заключительная частьмузыкального произведения [БСРЖ 2000: 266].
Колбаситься (о зрителях) –танцевать, прыгать под музыку;
колбасить (о музыкантах) –см. зажигать;
колбасный – зажигательный, веселый.
Пойдем, поколбасимся; Колбасныйконцерт получился!
Колбаситься – веселиться,развлекаться на дискотеке [БСРЖ 2000: 269].
Колотушка (молоток) – частьпедали.
Колотушка сломалась, пришлосьстарую ставить.
Колотушка, молоток – колотушкадля педали [www.drums.nnov.ru].
Комбик (чайник) – устройстводля воспроизведения звука, где усилитель и динамик расположены в одном корпусе.
Чайник на пятьдесят ватт вместомонитора.
Комбо (комбик) – комбинированнаязвуковая система [БСРЖ 2000: 273].
Чайник – в БСРЖ 9 значений.Ни одно не совпадает.
Кончина – см. кода.
Два раза соло повторяем, потомна кончине замедляем.
Кончина – сперма [БСРЖ 2000:277].
Косяк (лажа) – ошибка в исполнении;
косячить (накосячить) – сыгратьнеправильно, допустить ошибку.
Кудря соло без косяков сыграл.
Косяк – неудача, ошибка [БСРЖ2000: 285].
Лажа – (муз.) фальшь, неточностьв исполнении [БСРЖ 2000: 307].
Котлы – любые барабаны безпластиков.
Сам-то котел не пострадал,а пластики порвались.
Котёл – барабан без пластиков[www.drums.nnov.ru].
Кочерга, кузнечик – рычагструнодержателя.
–Ты кочергу где оставил?
– А на кой она мне!
Кочерга – 1) пистолет-пулемет;2) милиционер [БСРЖ 2000: 287].
Кузнечик – не зафиксировано.
Кочумать – останавливаться,делать перерыв.
Ну что, кочумаем до полпервого.
Не зафиксировано.
Клавесин (клавир, фоно) (шутл.)– клавишные инструменты.
В целом, музыка приятная,клавесинчик особенно.
Фоно (муз.) – фортепиано [БСРЖ2000: 630].
Клавир – клавиатура [Словарьсовременного русского города 2003: 200].
Клавесин – не зафиксировано.
Кривой (неодобр.) – кто-либо играющий неровно, с нарушениямиритма, что-либо сыгранное неровно, неритмично и т.д.
Кривой чувак.
Данное значение не соответствуетзакрепленным в словарях
Крэш – вид барабанной тарелки.
Вдарь по крэшу, а потом нарабочий переходи.
Крэш (Crash) – акцентная тарелкадиаметром от 13 дюймов [www.drums.nnov.ru].
Кухня – ударная установка.
На кухню сверху панорама ставится,плюс на бочку, рабочий, хэт и каждый альт. Минимум шесть штук получается!
Кухня – ударная установка[БСРЖ 2000: 304].
Лабать – играть на музыкальноминструменте или в оркестре (рок-группе).
Колян на гитаре в 12 лет лабатьнаучился.
Лабать – играть на каком-либомузыкальном инструменте; исполнять музыкальное произведение [БСРЖ 2000: 305].
Ладúть – дребезжаниеструн гитары при звукоизвлечении.
После ремонта заладúлочто-то все.
Не зафиксировано.
Левые – деньги, полученныемузыкантами от заказов песен.
Левых сегодня по сотне.
Левые – не зафиксировано
Линия, линейка – 1) линейныйвход или выход на усилителе; 2) положение частотных ручек на эквалайзере.
Выход через линию идет.
На пульте все в линию.
Ни одно из данных значенийне соответствует зафиксированным в словарях значениям.
Лом Петрович (ломить) (шутл.)– ироничное обозначение чересчур громкого исполнения.
Надо потише, тут Лом Петровичне нужен.
Не зафиксировано.
Лопата – см. весло.
Лопата – гитара [БСРЖ 2000:95].
Мартышка – маленький комбик(комбо).
– Гитару через что писали?
– Да брали мартышку и черезмикрофон в пульт.
Мартышка – (муз.) гитарнаякомбинированная звуковая система [БСРЖ 2000: 337].
Машина – гитарный струнодержатель.
Ритм у машины держи, а насоло – ближе к грифу.
Ни одно из данных значенийне соответствует зафиксированным в словарях значениям.
Машинка – устройство, фиксирующееструны малого барабана.
Машина слабая, струны песочат,заводятся.
Машинка (для рабочего) – механизмдля поднятия струн малого барабана [www.drums.nnov.ru].
Медик (менструатор) (шутл.)– медиатор.
Быстрые телеги медиком игратьнадо!
Не зафиксировано.
Медляк – медленная, спокойнаякомпозиция.
Еще пару медляков отыграть,потом несколько быстрых.
Медляк – (муз.) медленная,спокойная мелодия, медленный танец [БСРЖ 2000: 344].
Мидюшный (от англ. – MIDI) – принадлежащий к разряду MIDI-инструментов или фонограмма, записаннаяв формате MIDI.
Фанеры мидюшные из Инета качатьможно.
Миды – музыкальные файлы срасширением MID [БСРЖ 2000: 349].
Микшер – микшерный пульт.
На микшере все в линию стоит,так что если крутить будешь, потом на место все верни.
Микшер – микшерный пульт [БСРЖ2000: 350].
Монитор (прострел) – колонка,обеспечивающая звук на сцене.
Барабанный монитор слишкомдалеко стоял, вот и не слышно было.
Монитор – групповое половоесношение [Никитина 2004: 393].
Наживить – порепетировать.
Приходи в субботу, надо наживить.
Не зафиксировано.
Насморк – перкуссионные инструменты.
Насморк пускай возьмет, хотьруки заняты будут.
Насморк – кокаин [БСРЖ 2000:376].
Погремушка – 1)кличка;
2) женщина[БСРЖ 2000: 444].
Нестрояк, нестроевич (шутл.) – исполнение на расстроенноминструменте.
После пятой вещи чую – нестроякпошел.
Нестрояк – отсутствие строямузыкального инструмента [БСРЖ 2000: 382].
Низа (басы) – низкие частоты.
Низ глубокий, основательный.
Низовик – низкочастотный громкоговоритель
[Словарь современного русскогогорода 2003: 332].
Басы – женская грудь [БСРЖ2000: 53].
Пáрнас – см. левые.
Парнус – деньги [БСРЖ 2000:420].
Педаль – педаль для бас-бочки.
Приехали, пошли настраиваться,а педали-то нет!
Педаль – педаль для бас-барабана[www.drums.nnov.ru].
Педаль (примус, примочка)– устройство в форме педали, которое придает звучанию инструмента различные тембровыеокраски.
За педалью ездить не надо,здесь достать можно.
Примочка – специальное устройство,электронная музыкальная система для создания различных эффектов [БСРЖ 2000: 476].
Пердун (презр.) – см. динозавр.
Пердун – никчемный старикашка[Квеселевич 2003: 584].
Перегруз (пердеж, пердеть)(неодобр.) – чересчур высокий уровень звука.
Играешь тихо, а чуть громкостиподнимешь – перегруз начинается.
Перегруз – передозировка наркотиками[БСРЖ 2000: 526]
Пердеж – 1) шумное выделениегазов; 2) пустая болтовня [Квеселевич 2003: 583].
Песок (песковый) (неодобр.)– высокочастотный шум; песочить – издавать высокочастотные шумы.
У него сама гитара песочит.
Песок – (муз.) треск, искажениезвука [БСРЖ 2000: 430].
Пипл (шутл.) – люди, посетителиконцерта.
Играй ретро, говорит, людямэто нравится.
Пипл – народ, люди [Никитина2004: 504].
Писáться – совершатьпроцесс звукозаписи собственных композиций.
Записались у Юры ровно занеделю.
Писáться – делать звукозаписьсвоих собственных музыкальных произведений
[Никитина 2004: 505].
Повышение – модуляция, изменениетональности.
Играем три куплета, послеприпева каждый раз модулируем.
Не зафиксировано.
Погремушки – см. насморк.
Портáл – группа колонок, обеспечивающих звук в зале.
Портáлы мощные, такчто все слышно будет.
Не зафиксировано.
Примус – ресторан «Приморский».
В «Примусе» сейчас никто ужене играет.
Процессор (процик, проц) –цифровое устройство для тембрального изменения звучания струнного инструмента.
Пришел, проц достал, гитарунастроил.
Проц, процик – (комп.) процессор[БСРЖ 2000: 487].
Полотер – официант.
По тем временам полотеры наравнес музыкантами зарабатывали.
Полотер (комп.) – лоттер (графопостроитель)[Никитина 2004: 529].
Полив – быстрое соло;
поливать – солировать 16-миили 32-ми нотами в быстром темпе.
Полив сплошной был, уши болят.
Полив – энергичное соло накаком-либо музыкальном инструменте [БСРЖ 2000: 454].
Пузочес (народник) (шутл.)– музыкант, играющий на народном инструменте.
Мы в училище с народникамине дружили.
Пузочес, народник – музыкант,играющий на домре, балалайке [БСРЖ 2000: 376].
Пульт – см. микшер.
Пультяшник (шутл.) – см. звукач
Пэйст, Сабиан, Зилжан – ведущие фирмы-изготовители барабанныхтарелок
Илюха «Зилжан» бэушный взялс рук.
«Пэйст», «Зилжан», «Сабиан»– Paiste (Швейцария), Zildjian (США), Sabian (Канада) –ведущие производители, специализирующиесяна производстве тарелок [www.drums.nnov.ru].
Пятерка (устар.) – разновидностиразъемов.
Миша! Пятерка – это уже прошлыйвек. Сейчас все на джеках сидят!
Ни одно из данных значенийне соответствует зафиксированным в словарях значениям.
Рабочий – малый барабан.
Рабочий глухо звучит.
Рабочий – малый барабан (англ.—snare drum) [www.drums.nnov.ru].
Райд – вид барабанной тарелки.
Райд только мятый, а в целомжелезо ничего!
Райд (Ride) – неакцентнаятарелка диаметром от 20 дюймов, с гулким, тянущимся звуком [www.drums.nnov.ru].
Расколбас (одобр.) – выражения удовольствия, активный отдых.
Концерт – расколбас полный!
1) веселый, активный отдыхна дискотеке
2) всевозможные увеселения,аттракционы и другие способы развлечений [БСРЖ 2000: 501].
Рак мозга (шутл.) – выражениеоценки сложного по исполнению и для восприятия музыкального произведения.
Чувак выдал…рак мозга!
Не зафиксировано.
Рак уха (неодобр.) – оценканекачественного исполнения.
Слушать не надо – рак уха.
Не зафиксировано
РБН – ресторан «Белые ночи».
Я в 74-ом в РБНе уже играл!
Ребро – обод барабана.
По ребру стучать аккуратнейнадо – палки прежде времени умрут.
Ребро – обод барабана [www.drums.nnov.ru].
Режизвукоссер (шутл.) – см.звукач
Репа, репет – репетиция.
На репе увидимся.
Репа – репетиция [БСРЖ 2000:508].
Робот (неодобр.) – представительрабочего класса, посетитель ресторана.
Робот с деньгами оказался.
Робот – 1) (угол.) дверь;
2) (комп.) компьютер фирмы«USROBOTICS» [БСРЖ 2000: 510].
Рубилово (рубиться) – активнотанцующая толпа зрителей.
Рубилово не прекращалось.
Рубиться – 1) приходить всостояние экстаза;
2) играть, исполнять музыку[БСРЖ 2000: 515].
Сейшн – 1) рок-концерт; 2)встреча и выступление музыкантов и их поклонников в дружественной обстановке концерта.
В «Стройке» в субботу сейшн,ты собираешься?
Сейшн – рок- концерт [Никитина2004: 625].
Сенокос (шутл.) – череда праздников(ноябрьские, новогодние, первомайские и пр.), во время которых музыкант зарабатываетбольше обычного.
Со следующей недели сенокосначинается.
Не зафиксировано.
Середина – средние частоты.
Миша, убери середину с баса,говно, а не звук!
Не зафиксировано.
Сетап – индивидуальное расположениекомпонентов барабанной установки.
Приезжали питерские, играютжестко. А у барабанщика сетап прикольный: хэт справа, альтов вообще нет.
Сетап (англ. Setup) – личный вариант расположения, комплектациии конфигурации барабанов и тарелок [www.drums.nnov.ru].
Слить (презр.) – 1) небрежноотыграть композицию; 2) продать.
Последнее отделение слилиполностью; Портостудию молодому какому-то слили.
Слить – продать [Словарь современногорусского города 2003: 443].
Слэп – прием игры на бас-гитаре(удар по струнам).
Через месяц слэповать научился.
Не зафиксировано.
Слухач (одобр.) – музыкант, играющий на слух.
Кудря всю жизнь слухачом был,нотами не пользовался.
Играющий на слух музыкант-самоучка[БСРЖ 2000: 548].
Снять (содрать) – воспроизвестимузыку на слух, подобрать ту или иную песню или композицию.
Наташка все на слух снималавлет.
Снять – (муз.) точно скопироватьинструментальную или голосовую партию
[БСРЖ 2000: 551].
Соляк, соляга – соло.
Паша, давай солягу!
Соляк – гитарное соло [БСРЖ2000: 565].
Спетушить (спетушиться) –сфальшивить на высокой ноте.
Серега спетушился на второмприпеве.
Не зафиксировано.
Срулять (верзать, работатьс бумагами, личинку отложить, коней привязать) – процесс справления естественнойнужды.
Пойду с бумагами поработаю!
Верзать (угол., мол.) – испражняться[БСРЖ 2000: 93].
Срулять, работать с бумагами,личинку отложить – не зафиксировано.
Старпёр (презр.)– см. динозавр.
Старпер – старик, дед [Словарьсовременного русского города 2003: 480].
«Стройка» – дворец культуры«Строитель».
В пятницу в «Стройке» концертбудет, ты играешь?
Стукач – см. барабáнер.
Судорога (шутл.) – синкопа,т.е. «смещение музыкальногоударения с сильной (ударяемой) доли такта на слабую» [СИС 1985: 456];
Тут уже аранжировка поспокойней,а то он привык везде судороги вставлять.
Не зафиксировано.
Телега – песня, композиция.
А следующая наша телега абсолютноновая!
Ни одно из данных значенийне соответствует зафиксированным в словарях значениям.
Точка – место проведения репетиций.
Портвейн на точке до утрапили.
Точка – место, помещение длярепетиций [БСРЖ 2000: 594].
Том – напольный барабан снизким звучанием.
Том-то глуховат, на пультебы повертели, низов бы убрали…
Том полубас – том-барабан(англ.— floor tom), чаще всего ставится на пол [www.drums.nnov.ru].
Топор – см. балалайка.
А ты почему без топора пришел?
Топор – не зафиксировано.
Уйти в ритм (шутл.) – ситуация,когда музыкант, чувствующий свое несостояние исполнять соло (в силу различных причин),только аккомпанирует.
Соловей не попал и сразу вритм ушел.
Не зафиксировано.
Уши – наушники.
В ушах послушай.
Уши – наушники [БСРЖ 2000:512].
Фирмá (одобр.) – изделие известного иностранного брэнда.
Гитара – фирма!
Фирма – высококачественноеизделие западного производства [Словарь современного русского города 2003: 627].
Флэнжер – разновидность звуковогоэффекта.
Примочку хочу с флэнжером.
Не зафиксировано.
Фонить – см. заводиться.
У нас что-то на сцене фонит.
Фонить – иметь фоновые шумыпри аудиозаписи [Словарь современного русского города 2003: 519].
Фузз – см. примочка.
Халдей – см. официант.
Халдей (мол.) – официант [БСРЖ2000: 640].
Халл – разновидность звукового эффекта.
Пусть халла на пульте добавит,а то сухо получается.
Не зафиксировано.
Хильнуть – попросить уйти; выгнать.
Меня из «Волны» тогда чутьне хильнули.
Хильнуть – исключить, уволить,выгнать кого-либо откуда-либо [Никитина 2004: 773].
Хорал – подпевка, бэк-вокал.
Саша восемь хоралов пропел,перестарался!
Не зафиксировано.
Хорус – разновидность звуковогоэффекта.
Хорус обычно на вокал прибавляется.
Не зафиксировано.
Хер наряженный (шутл.) – см.вокалюга.
Кто там у вас хер наряженный?
Хер наряженный – не зафиксировано.
Хэт – подставка с двумя тарелками.
Хэт купил у чувака, тот вних не понимает ничего.
Хэт – тарелки типа хай-хэт(англ.– hi-hats), также может означать тарелки hi-hats вместе с подставкой под них[www.drums.nnov.ru].
Цифрá – оцифрованныйзвук.
Миша цифре не доверяет.
Цифровик – магнитофон с цифровойзаписью [БСРЖ 2000: 662].
Чайна – вид барабанной тарелки.
Он только с чайной и играет.
Чайна (China) – эффект-тарелкав виде перевёрнутой тарелки, резкий, пробивающий, шипящий звук [www.drums.nnov.ru].
Чарлик – см. хэт.
Чарлик – не зафиксировано.
Частотка – линия частот наэквалайзере.
Частотку покрутишь сам, вообще,под себя все сделай.
Не зафиксировано.
Червяки (шутл.) – гитарныеколки.
По отдельности червяков некупить, надо сразу комплект брать.
Данное значение не соответствуетзафиксированным в словарях значениям.
Черепить – думать, соображать.
У него вчера дочерепить как-тоне получилось.
Череп – 1. (угол., мол., одобр.)– умный человек.
2. Студент-отличник. [БСРЖ2000: 615].
Чек (саундчек) – отстройказвука перед концертом.
Часа за три до концерта саундчекначинается.
Данное значение слова «чек»не соответствует зафиксированным в словарях значениям.
Саундчек – не зафиксировано.
Чума (одобр.) – выражение восхищения.
«Ибанез», японец – чума!
Чума – что-то неординарное,производящее сильное впечатление, шокирующее [Никитина 2004: 809].
Шнур – кабель, провод.
На концерт со своими шнураминадо приходить.
1) шнуры – родители;
2)шнур – офицер [БСРЖ 2000:698].
Шурик – микрофон фирмы «Shure».
В Ленкоме Шурики радийныепоставили.
Шурик – (муз.) микрофон фирмы«SHURE» [БСРЖ 2000: 705].
Шуршать – играть тихо, негромко.
Первое отделение шуршать будем,а то пипл еще не накушался.
Данное значение не соответствуетзафиксированным в словарях значениям.
Электруха – электрическаягитара.
Надыбал крутую электруху.
Электруха – электрическаягитара [БСРЖ 2000: 710]. 242
Приложение 2
Список респондентов
Ниже приводится список лиц,которые попадают под определение «северодвинский рок-музыкант» и являются носителямиисследуемого жаргона. В их речи с определенной периодичностью, достаточной для утвержденияфакта существования жаргона северодвинских рок-музыкантов, встречаются слова, фразеологизмыи прочие выражения, приведенные в словаре.
В данном списке указываетсяфамилия и имя респондента, возраст и род деятельности (социальное положение).
Ваньков Павел – 17 лет, студент.
Воронин Юрий – 40 лет, профессиональныймузыкант.
Выморков Николай – 28 лет,служащий.
Гордеев Андрей – 27 лет, профессиональныймузыкант.
Грабельников Владимир – 26лет, служащий.
Емельянов Илья – 27 лет, военнослужащий.
Жолобов Валентин – 39 лет,профессиональный музыкант.
Жолобов Кирилл – 25 лет, профессиональныймузыкант.
Зажигин Вениамин – 49 лет,профессиональный музыкант.
Зыков Юрий – 43 года, профессиональныймузыкант.
Калинин Алексей – 25 лет,профессиональный музыкант.
Карасев Вячеслав – 23 года,служащий.
Киятов Александр – 43 года,звукорежиссер.
Костылев Юрий – 55 лет, профессиональныймузыкант.
Кудрявцев Игорь – 44 года,профессиональный музыкант.
Куликов Андрей – 44 года,профессиональный музыкант.
Кундывус Дмитрий – 25 лет,служащий.
Лукьяненко Евгений – 23 года,студент.
Лычкин Кирилл – 20 лет, студент.
Львович Рем – 23 года, служащий.
Мардер Михаил – 30 лет, служащий.
Мезенцев Антон – 26 лет, служащий.
Минаев Илья – 27 лет, рабочий.
Мишуков Петр – 30 лет, профессиональныймузыкант.
Ниткин Александр – 32 года,профессиональный музыкант.
Пестовский Александр – 41год, профессиональный музыкант.
Попова Наталья – 29 лет, профессиональныймузыкант.
Ругаль Валерий – 41 год, военнослужащий.
Самодов Сергей – 21 год, служащий.
Семушин Андрей – 28 лет, служащий.
Смирнов Дмитрий – 35 лет,профессиональный музыкант.
Соловьев Юрий – 35 лет, профессиональныймузыкант.
Сорокин Александр – 28 лет,служащий.
Сорокин Сергей – 51 год, предприниматель.
Старожилов Михаил – 28 лет,служащий.
Христензен Майя – 36 лет,служащая.
Честнейшин Николай – 28 лет,профессиональный музыкант.
Шатилов Михаил – 22 года,студент.
Шаханов Сергей – 34 года,профессиональный музыкант.
Шевченко Алексей – 34 года,профессиональный музыкант.
Шушков Денис – 28 лет, профессиональныймузыкант.