Е. Д. Поливанов и обучение русскому языку в национальной школе

Е. Д. Поливанов и обучение
русскому языку в национальной школе

А. А. Леонтьев в книге «Е. Д. Поливанов и его вклад в общее
языкознание» в главе, посвященной роли Поливанова в разработке методики
преподавания русского языка в национальной школе, в сжатом виде излагает
основные идеи Е. Д. Поливанова по этому вопросу.

Среди многих лингвистических «специальностей» Е. Д. Поливанова
были и проблемы обучения языку, в частности в национальной школе. В основе его
высказываний по этим вопросам лежит богатый личный опыт. Уже в 1915 г. ему
приходилось обучать русскому языку калмыков – народных учителей. Особенно
значительна была научно-методическая и педагогическая деятельность во время его
пребывания в Средней Азии (главным образом в Ташкенте) в 1921-1922 гг.  Будучи в 1926-1929 гг. в Москве, Поливанов
активно участвовал в работе секции русского языка КУТВ. После вторичного
отъезда в Среднюю Азию (в Самарканд, Ташкент, затем Фрунзе) деятельность
Поливанова в этой области продолжалась. В эти годы была, например, написана и
опубликована интереснейшая его книга «Опыт частной методики преподавания
русского языка узбекам».

Остановимся, прежде всего, на основных работах Поливанова в
данной области. Кроме указанной книги, сюда можно отнести «Русскую грамматику в
сопоставлении с узбекским языком», а также статью «Чтение и произношение на
уроках русского языка в связи с навыками родного языка». Интересные соображения
общеметодического характера, хотя и не связанные непосредственно с обучением
второму языку, имеются в его статье «Родной язык в национальной партшколе».
Наконец, с интересующей нас точки зрения нельзя не остановиться на статье
«Субъективный характер восприятия звуков языка».

Этим не исчерпывается, строго говоря, методическое (и
лингводидактическое) наследие Поливанова. Проблемы преподавания языка
затрагиваются в целом ряде его статей и книг, хотя и попутно.

Прежде всего, упомянем о собственно методических воззрениях
Поливанова. Именно ему принадлежит идея того, что ныне называется «учебным
комплексом»: такой комплекс (для узбекских школьников) должен был включать
букварь, хрестоматию для чтения, русско-узбекский словарик и свод всех
идеограмм (фразеологизмов) русского языка с примерами. Е. Д. Поливанов
настаивал на принципиальной необходимости дифференцированных учебников русского
языка для разных народностей, подчеркивая, однако, что здесь можно опираться
как на генетически близкие языки, так и на общетипологические сходства. Ему
принадлежит мысль о необходимости сначала обучать слуховому различению русских
звуков, затем их воспроизводству, а лишь затем уже их слышанию и произношению в
составе целых слов.

Очень любопытны (и не потеряли своего значения) соображения Е.
Д. Поливанова о необходимости развивать языковое мышление не только на
изучаемом втором (русском) языке, но и на родном языке учащихся. Также
Поливанов обосновывает идею дифференциального изложения языковых фактов, что,
по его мысли, «облегчит наблюдение (и в частности самонаблюдение) над языковыми
явлениями»; это было особенно важно подчеркнуть в 20-е годы, когда в
преподавании русского языка в национальных школах и вузах «дифференциальный
метод» не использовался.

Важно и указание Поливанова, что «грамматические обобщения
должны или непосредственно выводиться самими учащимися, или сознательно
проверяться ими». Отсюда предложение, чтобы «грамматические понятия и правила
вводились бы лишь постольку, поскольку они нужны для практических выводов… и поскольку
сам учащийся сознает эту целевую установку для данного грамматического
материала».

Очень существенно обращение Е. Д. Поливанова к коллективным
формам работы, в частности – к коллективному переводу с русского на родной
язык.

Наиболее общая идея Поливанова, на первый взгляд довольно
тривиальная, заключается в невозможности построения полноценной методики
обучения языку без обращения к данным научного языкознания.

Другой важный тезис Поливанова заключается в том, что
«звуковосприятие носит субъективный характер, бывая различным для
представителей различных языков, причем эта субъективность и эти различия (в
восприятии одного и того же звукокомплекса разноязыковыми мышлениями) зависят …
от комплекса языковых навыков, приобретенных каждым данным индивидуумом в
процессе усвоения его материнского (родного) языка». Эта субъективность
сказывается прежде всего в том, что представитель того или иного языка «склонен
бывает производить привычный для него анализ на свои элементарные  фонологические представления (фонема и т.п.)
даже в отношении слышимых им слов (или фраз) чужого языка, т.е. языка с иной
системой элементарных фонологических представлений».  Т. о., возникает расхождение «между чужеязычным восприятием
звукового комплекса и его составом».

Констатируемая Поливановым принципиальная возможность
несвопадения структуры восприятия речи и «состава», т.е. языковой структуры
текста имеет значение не только для обучения языку. В голове носителя языка не
находится простой «отпечаток»  системы
языка (как это думал Ф. де Соссюр); в результате усвоения системы языка у
человека формируется то, что можно условно назвать языковой способностью –
своего рода психофизиологический механизм, порождающий речь. Лишь результат
действия этого механизма (порождаемый им текст) может быть описан с помощью
системы языка. Необходимость различать структуру речевого механизма и систему
языка до сих пор не до конца осознана не только методистами, но и многими
лингвистами. Во всяком случае, лингвистические проблемы обучения языку и двуязычия
чаще всего «решаются» путем простого наложения системы одного языка на систему
другого языка и анализа несовпадающих фрагментов этих систем.

Е. Д. Поливанов едва ли не первым поставил вопрос в отношении
системного рассмотрения языковых фактов для обучения языку. Уже в 1924 г. в
небольшой заметке «О гортанных согласных в преподавании арабского языка», он
обращается к принципу системности, считая весьма желательным, чтобы учащиеся
умели не только подражать произношению соответствующих фонем, но и «уяснить …
их взаимные соотношения».

Принцип субъективности распространяется «не только на
качественную характеристику отдельных фонетических представлений (фонем и т.
п.), но даже и на число фонем, находимых в данном комплексе (слове)». Так,
русское слово драма может быть воспринято японцем только как dorama или durama, старик, сказал воспринимаются
корейцем как тарик, казал и т.п. Еще более важно, как влияет на субъективность
восприятия различие акустико-артикуляционной структуры слога.

Укажем на одну интереснейшую мысль Е. Д. Поливанова, абсолютно
не получившую распространения ни в современной ему методике, ни позднее и лишь
сейчас начинающую занимать достойное место в преподавании языка. Это – мысль о
различной функциональной нагрузке системных противопоставлений: так,
«’’мягкие’’ губные являются менее важные в социально-фонологическом отношении,
чем прочие парные’’ мягкие’’ русского языка».

Обращаясь к проблемам усвоения грамматической стороны языка,
отметим прежде  всего, что изучение
грамматики не мыслилось Поливановым как самостоятельный, замкнутый в себе курс.
В частности, он, опираясь на представления о закономерной связи различных
уровней внутри целостной системы языка, требовал «увязки данных морфологических
фактов с определенными фонетическими упражнениями: например, постановку
неконечного ударения естественно будет связать с прохождением склонения
существительных женского рода и именно таких падежей, как воды и воды, ноги и
ноги и т.д. или же с усвоением формообразования множественного числа на а ударенное
– например, доктор – доктора, город- города, войско – войска и т.д.». Эти
примеры очень ясно показывают, кстати, как Е. Д. Поливанов последовательно
стремился подать любое явление изучаемого языка в его функциональном аспекте.

В основе изучения грамматики, по Поливанову, должно лежать
прежде всего осознание учащимися принципиального различия в грамматическом
строе изучаемого (русского) и родного языка.

Анализируя отдельные грамматические категории, Е. Д. Поливанов
не только дает им четкую формальную характеристику, но и вскрывает их
функциональную значимость, собственно и определяющую с его точки зрения
существование этих категорий. Особенно хорошо это видно при освещении им
проблемы грамматического рода.

Поливанову принадлежит вывод, который представляет необычайно
большой интерес даже не столько в плане обучения языку, сколько в плане
теоретико-лингвистическом. Речь идет о различии системы и нормы в языке, –
различие, которое было введено в современную лингвистику Э. Косериу в начале
50-х годов и ныне стало весьма распространенным, если не общепринятым. Если
система охватывает, так сказать, языковые инварианты, т.е. то, что в языке не
только константно, но и общеобязательно (нельзя нарушить, например,
фонологическое противопоставление), то норма – это не общеобязательные, но
общепринятые особенности речи (например, мы говори жир с ‘’твердым’’ ж, хотя ж
не имеет парной фонемы, противопоставленной ему по признаку палатальности –
непалатальности). Вот это то различие, весьма тонко нащупано Поливановым в области
синтаксиса. Кроме того, он детально анализирует и ту дополнительную
функциональную нагрузку, которую может нести «свободный» порядок слов в русском
языке.

Возвращаясь к методическим проблемам, надо отметить в первую
очередь настоятельное стремление Е. Д. Поливанова к максимальной активизации
речи на изучаемом языке с самого начала обучения. Вот яркий пример того, как
это стремление преломляется при изложении им методики изучения конкретной
грамматической категории – имен существительных: «Я не буду останавливаться на
вопросе: с чего начинать преподавание языка – с существительного или глагола?
Вопрос этот, по-моему, в значительной мере излишен, праздный вопрос, –
поскольку имеемся в виду вся совокупность преподавания (а не только
систематическое изложение морфологии): дело в том, что практические условия
обязывают нас начинать сразу  и с того,
и с другого. Можно горячо протестовать, напр., против такого изложения
материала, какое – для узбекского (не русского, а для узбекского!) языка мы
найдем хотя бы, в учебнике узбекского языка Граматовича, где автор учебника
(или преподаватель) стремится к тому, чтобы на первых уроках избежать хотя бы
одной глагольной формы. Чтобы говорить, учащийся должен иметь дело с фразой. А
для фразы обычно необходимы и существительное, и глагол». Соответственно в
грамматике должны выделяться те моменты, без которых невозможна правильная речь
на языке, которые, так сказать, формируют «порождающий механизм» речи; усвоение
понятий типа склонения, грамматического рода и основного значения падежа «в сто
раз важнее, чем заучивание десятка таблиц суффиксов». Здесь Поливанов в
известной мере подходит к разграничению «активной» и «пассивной» грамматики,
предложенному Л. В. Щербой.

Нет необходимости в наше время особенно подчеркивать «принципиальное
различие между  звуком (звуком языка,
или звукопредставлением=фонемой) и буквой соответствующей письменности». Однако
в те годы, когда работал Поливанов, это было еще весьма животрепещущей
проблемой. Это относится и к последовательному противопоставлению им двух форм
существования звука в том или ином языке: как основного (независимого) и как
позиционного варианта.

Не в меньшей мере тривиальным стал в настоящее время и тезис о
необходимости учета диалектных особенностей речи учащихся. Но мало кто из
современных исследователей уделяет этому вопросу столько внимания и дает такое
количество конкретных, весьма важных для практики обучения рекомендаций, как
Поливанов.

Большой интерес представляет 
и указание Е. Д. Поливанова на необходимость систематического изучения в
школе, в частности в национальной школе, интернациональной терминологии,
вошедшей в русский язык, и намеченные им пути этого изучения.

Укажем, наконец, на решительное мнение Поливанова о ненужности
исторической мотивировки в практическом курсе русской грамматики; впрочем,
Поливанов тут же оговаривался: « Для преподавателя теоретическое знакомство с
исторической грамматикой русского языка я считаю обязательным».

Уже сказанного достаточно для того, чтобы видеть, как много
дают труды Е. Д. Поливанова в теории и практике обучения. К сожалению, эти
труды были фактически забыты.

При подготовке этой работы были использованы материалы с сайта
http://www.studentu.ru